Artwork

The Korea Herald에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 The Korea Herald 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
Player FM -팟 캐스트 앱
Player FM 앱으로 오프라인으로 전환하세요!

488회 Z세대의 적은 Z세대? / ‘반쪽짜리’ 칩스법 국회 통과에 반도체 산업 우려

35:32
 
공유
 

Manage episode 350961876 series 2813952
The Korea Herald에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 The Korea Herald 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

진행자: 조혜림, Naomi Garyan

1. Gen Z vs Gen Z: How their enemies at work are now themselves

기사요약: 기존에 MZ와 기성세대 간의 갈등을 다룬 TV프로그램들이 인기를 끌었다면 요즘엔 MZ들 간의 안보이는 신경전을 다루는 프로그램들이 늘어나며 많은 이들의 공감대를 얻고 있다.

[1] For millennials and Generation Z – those who were born between the early 1980s to early 2010s, respectively – clashing with their bosses at work has been popular material for television comedy in South Korea over the past few years. But recently, the skits took a new turn, with many of them poking fun at how their real enemy at work is not their bosses, but themselves.

*skit: (조롱하는) 촌극, 희문

*take a new turn: 새로운 국면이 전개되다

*poke fun: 조롱하다, 바보취급하다, 놀리다

[2] In the episode's last scene, the boss suggests, "How about we all get some Starbucks coffee?" Instead of offering to get the coffee as junior staff are often expected to, the new recruits say that they want Iced Americanos. The other MZ staff awkwardly smile while cursing to themselves until finally the only male employee grudgingly offers to go.

*recruits: 신입사원

*awkwardly: 어색하게

*grudgingly: 마지못해, 꺼리다

[3] In recent years, the rise of “young kkondaes” has become a major topic of conversation in Korea. The term "kkondae" is widely used among Koreans to refer to baby boomers who create an uncomfortable workplace dynamic through their condescending and authoritarian attitude. However, this term has evolved to include all age groups.

Young kkondaes are millennials or Gen Z who demand absolute obedience from fellow millennial or Gen Z colleagues, despite being only a few years apart in age or career experience.

*become a major topic: 화제가 되다

*condescending: 거들먹거리는, 잘난 체하는

*authoritarian: 권위주의적인

기사원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20221225000066

2. 'Half-baked' chips act falls short of drastic corporate tax cuts

기사요약: 소위 ‘K칩스법’이라는 국내 반도체 산업 지원을 위한 법안의 개정안이 최근 국회 문턱을 넘었다. 대기업의 반도체 설비투자에 관한 세액공제율을 기존 6%에서 8%로 인상했지만 다른 나라와 비교해 턱없이 낮은 상황이라서 업계 미래 경쟁력이 약화될 거란 우려가 커지고 있다.

[1] South Korea last week passed a revision bill being deemed the "Korean chips act," expanding tax benefits for investments in the semiconductors industry.

But the bill has done little to appease stakeholders in the industry, who said the increased tax cuts are too little to boost their competitiveness against other countries that have adopted their own chips laws.

*deemed: 간주되다, 여겨지다

*revision bill: 개정안

*do little: 거의 도움이 되지 않다

*appease: 달래다, 진정시키다

*stakeholders: 이해당사자, 주주

[2] The National Assembly on Friday passed the revision bill to the Restriction of Special Taxation Act, which raised the corporate tax break for facility investment to 8 percent for large corporations such as Samsung Electronics and SK hynix, from the previous 6 percent.

*tax break: 세금 감세 조치

[3] “The global standard for semiconductor investment is 25 percent, the US is at 25 percent, Taiwan is at 25 percent and for China, it is 100 percent. South Korea sets it at 8 percent. How would that foster competitiveness?” Rep. Yang posed. The Samsung Electronics executive-turned-lawmaker switched to a political independent upon her exit from the main opposition Democratic Party last year.

*foster: 조성하다, 발전시키다

*political independent: 무소속

기사원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20221225000069

  continue reading

582 에피소드

Artwork
icon공유
 
Manage episode 350961876 series 2813952
The Korea Herald에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 The Korea Herald 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

진행자: 조혜림, Naomi Garyan

1. Gen Z vs Gen Z: How their enemies at work are now themselves

기사요약: 기존에 MZ와 기성세대 간의 갈등을 다룬 TV프로그램들이 인기를 끌었다면 요즘엔 MZ들 간의 안보이는 신경전을 다루는 프로그램들이 늘어나며 많은 이들의 공감대를 얻고 있다.

[1] For millennials and Generation Z – those who were born between the early 1980s to early 2010s, respectively – clashing with their bosses at work has been popular material for television comedy in South Korea over the past few years. But recently, the skits took a new turn, with many of them poking fun at how their real enemy at work is not their bosses, but themselves.

*skit: (조롱하는) 촌극, 희문

*take a new turn: 새로운 국면이 전개되다

*poke fun: 조롱하다, 바보취급하다, 놀리다

[2] In the episode's last scene, the boss suggests, "How about we all get some Starbucks coffee?" Instead of offering to get the coffee as junior staff are often expected to, the new recruits say that they want Iced Americanos. The other MZ staff awkwardly smile while cursing to themselves until finally the only male employee grudgingly offers to go.

*recruits: 신입사원

*awkwardly: 어색하게

*grudgingly: 마지못해, 꺼리다

[3] In recent years, the rise of “young kkondaes” has become a major topic of conversation in Korea. The term "kkondae" is widely used among Koreans to refer to baby boomers who create an uncomfortable workplace dynamic through their condescending and authoritarian attitude. However, this term has evolved to include all age groups.

Young kkondaes are millennials or Gen Z who demand absolute obedience from fellow millennial or Gen Z colleagues, despite being only a few years apart in age or career experience.

*become a major topic: 화제가 되다

*condescending: 거들먹거리는, 잘난 체하는

*authoritarian: 권위주의적인

기사원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20221225000066

2. 'Half-baked' chips act falls short of drastic corporate tax cuts

기사요약: 소위 ‘K칩스법’이라는 국내 반도체 산업 지원을 위한 법안의 개정안이 최근 국회 문턱을 넘었다. 대기업의 반도체 설비투자에 관한 세액공제율을 기존 6%에서 8%로 인상했지만 다른 나라와 비교해 턱없이 낮은 상황이라서 업계 미래 경쟁력이 약화될 거란 우려가 커지고 있다.

[1] South Korea last week passed a revision bill being deemed the "Korean chips act," expanding tax benefits for investments in the semiconductors industry.

But the bill has done little to appease stakeholders in the industry, who said the increased tax cuts are too little to boost their competitiveness against other countries that have adopted their own chips laws.

*deemed: 간주되다, 여겨지다

*revision bill: 개정안

*do little: 거의 도움이 되지 않다

*appease: 달래다, 진정시키다

*stakeholders: 이해당사자, 주주

[2] The National Assembly on Friday passed the revision bill to the Restriction of Special Taxation Act, which raised the corporate tax break for facility investment to 8 percent for large corporations such as Samsung Electronics and SK hynix, from the previous 6 percent.

*tax break: 세금 감세 조치

[3] “The global standard for semiconductor investment is 25 percent, the US is at 25 percent, Taiwan is at 25 percent and for China, it is 100 percent. South Korea sets it at 8 percent. How would that foster competitiveness?” Rep. Yang posed. The Samsung Electronics executive-turned-lawmaker switched to a political independent upon her exit from the main opposition Democratic Party last year.

*foster: 조성하다, 발전시키다

*political independent: 무소속

기사원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20221225000069

  continue reading

582 에피소드

모든 에피소드

×
 
Loading …

플레이어 FM에 오신것을 환영합니다!

플레이어 FM은 웹에서 고품질 팟캐스트를 검색하여 지금 바로 즐길 수 있도록 합니다. 최고의 팟캐스트 앱이며 Android, iPhone 및 웹에서도 작동합니다. 장치 간 구독 동기화를 위해 가입하세요.

 

빠른 참조 가이드