Artwork

Molly Martin, MD, Molly Martin, and MD에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Molly Martin, MD, Molly Martin, and MD 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
Player FM -팟 캐스트 앱
Player FM 앱으로 오프라인으로 전환하세요!

When You Have to Stop Resuscitation in Spanish

19:31
 
공유
 

Manage episode 414455376 series 2643844
Molly Martin, MD, Molly Martin, and MD에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Molly Martin, MD, Molly Martin, and MD 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

Learn how to explain interventions performed during advanced cardiac life support and the decision to stop resuscitation in Spanish. This is the third of 4 scenarios in which the paramedics care for a patient who has suffered an out-of-hospital arrest.

LEVEL - ADVANCED

Video version of this lesson with subtitles in YouTube. Check out our Shorts where I share useful tips.

ONE-QUESTION SURVEY: Do you want me to continue to do the podcast primarily in Spanish?

Member? Access full show notes, the Quizlet set and the PDF for this lesson within our Spanish for Emergencies course!

TimeStamps

CLINICAL ENCOUNTER 1:44

VOCABULARY REVIEW

Cardiac arrest, heart history, stents 4:25

Medical Terms: Asystole, ROSC, ACLS 5:35

Interventions Performed 9:04

Next Steps 12:23

RETURN TO ENCOUNTER 14:39

CLOSING 17:01


Learn More Medical Spanish!

Become a member and get access to our interactive member lessons, where we interpret the clinical dialogue as we review the vocabulary and grammar, as well as full lesson notes, PDFs, and quizzes.

You can also subscribe to access the last 3 months of our member audio lessons via Apple Podcasts.

Related Lessons

Lessons covering discussions on code status in Spanish

I recorded this clinical encounter with one of my Spanish teachers from México, Daniela Grave. Click here to take lessons with Daniela.


Vocabulary Review

Presenting the Scene

4:25

to witness or to be present during an event.
presenciar

cardiac arrest
el paro cardíaco

to have a history of heart attack
tener antecedentes de infarto cardíaco

stents, as in drug-eluting stents or coronary stents
los stents

witness
el testigo

Medical Terms: Asystole, ROSC, ACLS

5:35

CPR
la RCP

Emergency Medical Services
Los Servicios Médicos de Emergencia
Los Servicios de Emergencias Médicas

The next few terms are medical jargon, so don’t worry about them if you’re only going to be speaking with patients.

asystole
la asistolia

He remains in asystole.
Sigue en asistolia.
Permanece en asistolia.

Return of Spontaneous Circulation
El Retorno de la Circulación Espontánea

RCE by its Spanish acronym
RCE por sus siglas en español

Advanced Life Support Intervention
La Intervención de Soporte Vital Avanzado

Advanced Cardiac Life Support (ACLS)
Soporte Vital Cardiovascular Avanzado (SVCA)

to stop cardiopulmonary resuscitation
detener / parar la reanimación cardiopulmonar

the paramedic (woman) in charge of the resuscitation team
la paramédica encargada del equipo de reanimación
la paramédica a cargo del equipo de reanimación

to take charge or to assume care of someone or something
hacerse cargo de
encargarse de

Advanced Life Support Interventions

9:04

He didn’t have a pulse and he wasn’t breathing.
No tenía pulso y no respiraba.

We use the IMPERFECT to DESCRIBE the patient when the paramedics arrived.

to perform chest compressions
realizar compresiones torácicas

to pump blood to his brain
bombear sangre a su cerebro

Although it is more common to use a definite article (i.e. EL, LA) before parts of the body, it’s best to use a possessive article (i.e. SU, SUS), when describing medical interventions on one’s loved one. This demonstrates a more personal connection with the patient.

to pump blood to the rest of his body
bombear sangre al resto de su cuerpo

a mask with a bag
una mascarilla con bolsa

When speaking to the family, instead of using the technical term: “bag valve mask” or “Ambu bag,” we simply said a bag mask or a mask with a bag.

to breathe for someone
respirar por alguien

to push air into his lungs
introducir aire en sus pulmones

by IV, intravenously
por vía intravenosa

a round of chest compressions
una ronda de compresiones torácicas

Next Steps

12:23

police officer
el oficial de policía

the medical examiner’s office
la oficina del médico forense

He already passed away.
Él ya falleció.

To express that something has already occurred, it is common to use: Ya + verbo en pretérito.

Unfortunately, there is no more we can do to revive him.
Desafortunadamente, no hay nada más que podamos hacer para reanimarlo.

We use the subjunctive to express what we cannot do: “No hay nada más que podamos hacer.” We always use the subjunctive in adjective clauses that describe something that does not exist. Learn More: Quiz – The Subjunctive in Adjective Clauses

Gracias por aprender español médico con nosotros.

The post When You Have to Stop Resuscitation in Spanish appeared first on Doc Molly.
  continue reading

101 에피소드

Artwork
icon공유
 
Manage episode 414455376 series 2643844
Molly Martin, MD, Molly Martin, and MD에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Molly Martin, MD, Molly Martin, and MD 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

Learn how to explain interventions performed during advanced cardiac life support and the decision to stop resuscitation in Spanish. This is the third of 4 scenarios in which the paramedics care for a patient who has suffered an out-of-hospital arrest.

LEVEL - ADVANCED

Video version of this lesson with subtitles in YouTube. Check out our Shorts where I share useful tips.

ONE-QUESTION SURVEY: Do you want me to continue to do the podcast primarily in Spanish?

Member? Access full show notes, the Quizlet set and the PDF for this lesson within our Spanish for Emergencies course!

TimeStamps

CLINICAL ENCOUNTER 1:44

VOCABULARY REVIEW

Cardiac arrest, heart history, stents 4:25

Medical Terms: Asystole, ROSC, ACLS 5:35

Interventions Performed 9:04

Next Steps 12:23

RETURN TO ENCOUNTER 14:39

CLOSING 17:01


Learn More Medical Spanish!

Become a member and get access to our interactive member lessons, where we interpret the clinical dialogue as we review the vocabulary and grammar, as well as full lesson notes, PDFs, and quizzes.

You can also subscribe to access the last 3 months of our member audio lessons via Apple Podcasts.

Related Lessons

Lessons covering discussions on code status in Spanish

I recorded this clinical encounter with one of my Spanish teachers from México, Daniela Grave. Click here to take lessons with Daniela.


Vocabulary Review

Presenting the Scene

4:25

to witness or to be present during an event.
presenciar

cardiac arrest
el paro cardíaco

to have a history of heart attack
tener antecedentes de infarto cardíaco

stents, as in drug-eluting stents or coronary stents
los stents

witness
el testigo

Medical Terms: Asystole, ROSC, ACLS

5:35

CPR
la RCP

Emergency Medical Services
Los Servicios Médicos de Emergencia
Los Servicios de Emergencias Médicas

The next few terms are medical jargon, so don’t worry about them if you’re only going to be speaking with patients.

asystole
la asistolia

He remains in asystole.
Sigue en asistolia.
Permanece en asistolia.

Return of Spontaneous Circulation
El Retorno de la Circulación Espontánea

RCE by its Spanish acronym
RCE por sus siglas en español

Advanced Life Support Intervention
La Intervención de Soporte Vital Avanzado

Advanced Cardiac Life Support (ACLS)
Soporte Vital Cardiovascular Avanzado (SVCA)

to stop cardiopulmonary resuscitation
detener / parar la reanimación cardiopulmonar

the paramedic (woman) in charge of the resuscitation team
la paramédica encargada del equipo de reanimación
la paramédica a cargo del equipo de reanimación

to take charge or to assume care of someone or something
hacerse cargo de
encargarse de

Advanced Life Support Interventions

9:04

He didn’t have a pulse and he wasn’t breathing.
No tenía pulso y no respiraba.

We use the IMPERFECT to DESCRIBE the patient when the paramedics arrived.

to perform chest compressions
realizar compresiones torácicas

to pump blood to his brain
bombear sangre a su cerebro

Although it is more common to use a definite article (i.e. EL, LA) before parts of the body, it’s best to use a possessive article (i.e. SU, SUS), when describing medical interventions on one’s loved one. This demonstrates a more personal connection with the patient.

to pump blood to the rest of his body
bombear sangre al resto de su cuerpo

a mask with a bag
una mascarilla con bolsa

When speaking to the family, instead of using the technical term: “bag valve mask” or “Ambu bag,” we simply said a bag mask or a mask with a bag.

to breathe for someone
respirar por alguien

to push air into his lungs
introducir aire en sus pulmones

by IV, intravenously
por vía intravenosa

a round of chest compressions
una ronda de compresiones torácicas

Next Steps

12:23

police officer
el oficial de policía

the medical examiner’s office
la oficina del médico forense

He already passed away.
Él ya falleció.

To express that something has already occurred, it is common to use: Ya + verbo en pretérito.

Unfortunately, there is no more we can do to revive him.
Desafortunadamente, no hay nada más que podamos hacer para reanimarlo.

We use the subjunctive to express what we cannot do: “No hay nada más que podamos hacer.” We always use the subjunctive in adjective clauses that describe something that does not exist. Learn More: Quiz – The Subjunctive in Adjective Clauses

Gracias por aprender español médico con nosotros.

The post When You Have to Stop Resuscitation in Spanish appeared first on Doc Molly.
  continue reading

101 에피소드

모든 에피소드

×
 
Loading …

플레이어 FM에 오신것을 환영합니다!

플레이어 FM은 웹에서 고품질 팟캐스트를 검색하여 지금 바로 즐길 수 있도록 합니다. 최고의 팟캐스트 앱이며 Android, iPhone 및 웹에서도 작동합니다. 장치 간 구독 동기화를 위해 가입하세요.

 

빠른 참조 가이드