Artwork

KBS WORLD Radio에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 KBS WORLD Radio 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
Player FM -팟 캐스트 앱
Player FM 앱으로 오프라인으로 전환하세요!

Annyonghaseyo(C’est beau, le présent (12) 눈이 삐었다 ) - 2023.09.22

 
공유
 

Manage episode 378945590 series 1486456
KBS WORLD Radio에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 KBS WORLD Radio 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
Dialogue
수정: 너 진짜 왜 그래?
Su-jeong : Vraiment, qu’est-ce que tu as ?

미래: 안심해 엄마.
엄마가 말하는 그 변한테 옛 여친이 나타났어.
나랑 정반대인 거 같애.
그래서 알았지. 나 같은 스타일한텐 매력을 못 느끼겠구나.
Mi-rae :Rassure-toi, maman.
L’ex-petite amie de l’avocat dont tu parles est apparue devant lui.
Il semble qu’elle est complètement différente de moi.
C’est pourquoi j’ai compris qu’il ne ressentirait pas d’attirance pour une femme comme moi.

수정: 어머머, 눈이 삐었다, 우리 미래 같은 스타일에 매력 못 느끼면.
다 마음에 안 드네, 그 변.
Su-jeong : Oh là là, s’il ne ressent pas d’attirance pour une femme comme toi, il est aveugle.
Rien ne me plaît chez cet avocat.

L’expression de la semaine
눈이 삐었다. : Il est aveugle.

삐다 : verbe qui signifie « Une partie du corps se foule ou se tord de manière à déloger l'articulation osseuse »

Cette expression est utilisée lorsque l’on critique quelqu'un qui a mal jugé quelque chose de clair et d’évident, au point où il aurait pu le savoir ou le comprendre sans avoir à le vérifier ou à l'expérimenter.

Exemples
① 가: 그 남자 눈이 삐었구나. 너처럼 멋있는 여자를 마다하고 말이야.
나: 난 괜찮아. 사람마다 생각이 다른 건데, 뭐.
A : Il est aveugle. Il refuse une femme superbe comme toi.
B : Ça me va. Chacun a sa propre opinion. C’est comme ça.

② 가: 네가 그렇게 애써서 모은 돈을 다 날려서 어떡하니?
나: 그런 사기꾼을 믿은 내가 눈이 삐었지.
A : Tu t’es donné de la peine pour ramasser cet argent, mais tu as tout perdu.
B : J’étais aveugle d’avoir fait confiance à un tel escroc.

Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)


Mots et expressions à retenir
너 : « tu » ou « toi »
진짜 : « vraiment »
왜 : « pourquoi »
그래 : forme au présent non honorifique de 그렇다, « être comme ça »
안심하다 : « se rassurer »
안심해 : forme impérative non honorifique de 안심하다
엄마 : « maman »
말하다 : « parler »
그 : « ce » ou « cette »
변 : « 변호사 », « avocat »
옛 : « ancien »
여친 : forme contractée de 여자친구, « petite amie »
나타나다 : « apparaître »
나타났어 : forme conjuguée au passé en non honorifique de 나타나다
▶ 나타났어 est composé de 나타나다, de la terminaison -았 qui marque le passé, et de la terminaison finale -어.
나 : « je » ou « moi »
랑 : particule qui indique que le mot auquel elle est attachée est un objet de comparaison
정반대 : « opposé » ou « contraire »
▶ Avec la copule 이다, 정반대이다 peut se traduire ici par « être complètement différent »
-ㄴ 것 같다 : expression qui signifie « il semble »
▶ Sa forme au présent en non honorifique est -ㄴ 것 같아. Ici, 미래 dit « 정반대인 거 같애 », mais en coréen standard, il faut dire « 정반대인 것 같아 ». A Séoul, on remplace souvent la terminaison finale 아 par 애, comme ici. Certains qualifient cette tendance d’« accent de Séoul ».
그래서 : « alors » ou « c’est pourquoi »
알다 : « savoir » ou « comprendre »
-지 : terminaison finale qui s’emploie pour décrire un fait d’une manière affirmative sur un ton familier
같은 : « comme »
매력 : « charme » ou « attirance »
못 : adverbe négatif qui donne le sens de « ne pas pouvoir »
느끼다 : « ressentir »
느끼겠구나 : combinaison de 느끼다 avec la terminaison 겠, qui indique une possibilité ou une conjecture, et la terminaison finale 구나 qui s’emploie quand le locuteur parle d’un fait dont il a pris connaissance
어머머 : interjection qui marque la surprise comme « Oh là là »
▶ 어머머 est principalement employée par les femmes.
-면 : terminaison connective qui marque une supposition
다 : « tout »
마음 : « cœur »
안 : adverbe négatif qui communique le sens de « ne pas »
마음에 들다 : « plaire »
-네 : terminaison finale non honorifique qui est employée pour exprimer une exclamation ou parler de ce dont on vient de se rendre compte

  continue reading

101 에피소드

Artwork
icon공유
 
Manage episode 378945590 series 1486456
KBS WORLD Radio에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 KBS WORLD Radio 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
Dialogue
수정: 너 진짜 왜 그래?
Su-jeong : Vraiment, qu’est-ce que tu as ?

미래: 안심해 엄마.
엄마가 말하는 그 변한테 옛 여친이 나타났어.
나랑 정반대인 거 같애.
그래서 알았지. 나 같은 스타일한텐 매력을 못 느끼겠구나.
Mi-rae :Rassure-toi, maman.
L’ex-petite amie de l’avocat dont tu parles est apparue devant lui.
Il semble qu’elle est complètement différente de moi.
C’est pourquoi j’ai compris qu’il ne ressentirait pas d’attirance pour une femme comme moi.

수정: 어머머, 눈이 삐었다, 우리 미래 같은 스타일에 매력 못 느끼면.
다 마음에 안 드네, 그 변.
Su-jeong : Oh là là, s’il ne ressent pas d’attirance pour une femme comme toi, il est aveugle.
Rien ne me plaît chez cet avocat.

L’expression de la semaine
눈이 삐었다. : Il est aveugle.

삐다 : verbe qui signifie « Une partie du corps se foule ou se tord de manière à déloger l'articulation osseuse »

Cette expression est utilisée lorsque l’on critique quelqu'un qui a mal jugé quelque chose de clair et d’évident, au point où il aurait pu le savoir ou le comprendre sans avoir à le vérifier ou à l'expérimenter.

Exemples
① 가: 그 남자 눈이 삐었구나. 너처럼 멋있는 여자를 마다하고 말이야.
나: 난 괜찮아. 사람마다 생각이 다른 건데, 뭐.
A : Il est aveugle. Il refuse une femme superbe comme toi.
B : Ça me va. Chacun a sa propre opinion. C’est comme ça.

② 가: 네가 그렇게 애써서 모은 돈을 다 날려서 어떡하니?
나: 그런 사기꾼을 믿은 내가 눈이 삐었지.
A : Tu t’es donné de la peine pour ramasser cet argent, mais tu as tout perdu.
B : J’étais aveugle d’avoir fait confiance à un tel escroc.

Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)


Mots et expressions à retenir
너 : « tu » ou « toi »
진짜 : « vraiment »
왜 : « pourquoi »
그래 : forme au présent non honorifique de 그렇다, « être comme ça »
안심하다 : « se rassurer »
안심해 : forme impérative non honorifique de 안심하다
엄마 : « maman »
말하다 : « parler »
그 : « ce » ou « cette »
변 : « 변호사 », « avocat »
옛 : « ancien »
여친 : forme contractée de 여자친구, « petite amie »
나타나다 : « apparaître »
나타났어 : forme conjuguée au passé en non honorifique de 나타나다
▶ 나타났어 est composé de 나타나다, de la terminaison -았 qui marque le passé, et de la terminaison finale -어.
나 : « je » ou « moi »
랑 : particule qui indique que le mot auquel elle est attachée est un objet de comparaison
정반대 : « opposé » ou « contraire »
▶ Avec la copule 이다, 정반대이다 peut se traduire ici par « être complètement différent »
-ㄴ 것 같다 : expression qui signifie « il semble »
▶ Sa forme au présent en non honorifique est -ㄴ 것 같아. Ici, 미래 dit « 정반대인 거 같애 », mais en coréen standard, il faut dire « 정반대인 것 같아 ». A Séoul, on remplace souvent la terminaison finale 아 par 애, comme ici. Certains qualifient cette tendance d’« accent de Séoul ».
그래서 : « alors » ou « c’est pourquoi »
알다 : « savoir » ou « comprendre »
-지 : terminaison finale qui s’emploie pour décrire un fait d’une manière affirmative sur un ton familier
같은 : « comme »
매력 : « charme » ou « attirance »
못 : adverbe négatif qui donne le sens de « ne pas pouvoir »
느끼다 : « ressentir »
느끼겠구나 : combinaison de 느끼다 avec la terminaison 겠, qui indique une possibilité ou une conjecture, et la terminaison finale 구나 qui s’emploie quand le locuteur parle d’un fait dont il a pris connaissance
어머머 : interjection qui marque la surprise comme « Oh là là »
▶ 어머머 est principalement employée par les femmes.
-면 : terminaison connective qui marque une supposition
다 : « tout »
마음 : « cœur »
안 : adverbe négatif qui communique le sens de « ne pas »
마음에 들다 : « plaire »
-네 : terminaison finale non honorifique qui est employée pour exprimer une exclamation ou parler de ce dont on vient de se rendre compte

  continue reading

101 에피소드

모든 에피소드

×
 
Loading …

플레이어 FM에 오신것을 환영합니다!

플레이어 FM은 웹에서 고품질 팟캐스트를 검색하여 지금 바로 즐길 수 있도록 합니다. 최고의 팟캐스트 앱이며 Android, iPhone 및 웹에서도 작동합니다. 장치 간 구독 동기화를 위해 가입하세요.

 

빠른 참조 가이드

탐색하는 동안 이 프로그램을 들어보세요.
재생