Artwork

War Studies and Department of War Studies에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 War Studies and Department of War Studies 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
Player FM -팟 캐스트 앱
Player FM 앱으로 오프라인으로 전환하세요!

Translating the stories of conflict-affected populations

27:01
 
공유
 

Manage episode 397552819 series 1125877
War Studies and Department of War Studies에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 War Studies and Department of War Studies 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
A translator’s job is to take something in one language and convert it to another – but when you’re translating the stories of people affected by conflict, how do you ensure your own feelings don’t get in the way? In this episode, Mohamad El Kari, translator on the XCEPT project, speaks about the personal and professional challenges he faces in the course of his work. He explores the importance of understanding local culture, the need to remain sensitive to different interpretations of a word or phrase, and the ethical and moral difficulties that arise when working in the context of a conflict. Mohamad also turns to the issue of wellbeing, highlighting the emotional toll that a translator can face when working with stories of conflict trauma. This research is being undertaken as part of the XCEPT research programme, which is funded by UK International Development from the UK government; however, the views expressed do not necessarily reflect the UK government’s official policies. XCEPT aims to understand the drivers of violent and peaceful behaviour in conflict-affected populations – and to find solutions that support peace. Find out more about XCEPT at xcept-research.org.
  continue reading

234 에피소드

Artwork
icon공유
 
Manage episode 397552819 series 1125877
War Studies and Department of War Studies에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 War Studies and Department of War Studies 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
A translator’s job is to take something in one language and convert it to another – but when you’re translating the stories of people affected by conflict, how do you ensure your own feelings don’t get in the way? In this episode, Mohamad El Kari, translator on the XCEPT project, speaks about the personal and professional challenges he faces in the course of his work. He explores the importance of understanding local culture, the need to remain sensitive to different interpretations of a word or phrase, and the ethical and moral difficulties that arise when working in the context of a conflict. Mohamad also turns to the issue of wellbeing, highlighting the emotional toll that a translator can face when working with stories of conflict trauma. This research is being undertaken as part of the XCEPT research programme, which is funded by UK International Development from the UK government; however, the views expressed do not necessarily reflect the UK government’s official policies. XCEPT aims to understand the drivers of violent and peaceful behaviour in conflict-affected populations – and to find solutions that support peace. Find out more about XCEPT at xcept-research.org.
  continue reading

234 에피소드

Alle afleveringen

×
 
Loading …

플레이어 FM에 오신것을 환영합니다!

플레이어 FM은 웹에서 고품질 팟캐스트를 검색하여 지금 바로 즐길 수 있도록 합니다. 최고의 팟캐스트 앱이며 Android, iPhone 및 웹에서도 작동합니다. 장치 간 구독 동기화를 위해 가입하세요.

 

빠른 참조 가이드