Artwork

KBS WORLD Radio에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 KBS WORLD Radio 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
Player FM -팟 캐스트 앱
Player FM 앱으로 오프라인으로 전환하세요!
icon Daily Deals

KBS WORLD Radio 看韩剧学韩语

공유
 

Manage series 1330318
KBS WORLD Radio에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 KBS WORLD Radio 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
通过最人气的韩剧,学习剧中出现的常用韩国语,以此提高韩语实力与兴趣。
  continue reading

115 에피소드

Artwork

KBS WORLD Radio 看韩剧学韩语

14 subscribers

updated

icon공유
 
Manage series 1330318
KBS WORLD Radio에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 KBS WORLD Radio 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
通过最人气的韩剧,学习剧中出现的常用韩国语,以此提高韩语实力与兴趣。
  continue reading

115 에피소드

ทุกตอน

×
 
本周韩语: 高估自己/抱着不现实的幻想 금주의 표현:헛바람이 든 거야 原文对话 은주: 어머니, 그렇게 말씀하시면 안 되죠. 恩珠 : 妈,话可不能这么说啊! 영식모: 내가 틀린 말 했니? 얘 아버지가 문제야. 웬만큼 그리는 걸, 무슨 천재가 나타난 것처럼 아주 칭찬을 하고 난리를 쳤다니까. 그래서 영식이가 헛바람이 든 거야 . 英植妈妈 : 我说错了吗?都怪他爸爸,不过是画得好点儿而已,好像发现了天才似的,把他夸上了天。所以英植才会信以为真,抱上了不现实的幻想。 은주: 그건 어머니께서 잘못 알고 계시는 거예요. 恩珠 : 那是因为您没搞清楚。 练习说一说 헛바람이 든 거야 1. 민수 헛바람이 잔뜩 들어서 사업한다고 회사 그만뒀어. 民秀抱着不现实的幻想要去创业,现在已经辞职了。 2. 갑자기 헛바람이 들어서 가수가 되겠다고 하지 뭐야. 他突然抱着不切实际的幻想,想当什么歌手。 3. 혜진이 말이야, 갑자기 무슨 헛바람이 들었는지 배우가 되겠다며 공부를 그만뒀어. 慧珍不知怎么了,突然幻想着要去当什么演员,居然已经退学了。 4. 나한테 헛바람 넣지 마. 别人我抱着不切实际的幻想。…
 
本周韩语: 打扰了/ 给…添麻烦了 금주의 표현:폐 많이 끼쳤어요 原文对话 상준: 아, 형, 이쪽은 처제의… 아니, 지금은 깊은 코스메틱 대표라고 소개하는 게더 좋겠다. 尚俊 : 哥,这位是小姨子的……不,现在说“深化妆品公司”的总经理更合适些。 무영: 처음 뵙겠습니다. 신무영입니다. 茂英 : 初次见面,我叫申茂英。 승구: 만나 봬서 반갑습니다. 저희 회사에 느낌 좋은 배우들 많습니다. 胜球 : 认识你很高兴,我们公司有很多不错的演员。 무영: 아, 예, 기억해 두겠습니다. 전 이만 가보겠습니다. 오늘 폐 많이 끼쳤어요. 茂英 : 啊,好的,我会记住的。那我先走了,今天打扰您了。 태주: 무슨 말씀을요. 또 봬요. 泰珠 : 您太客气了,我们下次见吧。 무영: 네. 茂英 : 好的。 건우: 누나 우리도 갈게. 建宇 : 姐,那我们也走了。 练习说一说 폐 많이 끼쳤어요 1. 도와주셔서 감사합니다. 폐 많이 끼쳤어요. 谢谢您的帮助,给您添了很多麻烦。 2. 자료 감사합니다. 오늘 폐 많이 끼쳤어요. 谢谢您送的资料,今天给您添了不少麻烦。 3. 잘 지내다 갑니다. 그 동안 폐 많이 끼쳤어요. 谢谢您的款待,这段时间打扰您了。 4. 죄송해요. 또 폐를 끼치게 되었네요. 不好意思,又给您添麻烦了。…
 
本周韩语: 记仇 금주의 표현:뒤끝이 있네 原文对话 정숙: 미안하다, 지우야. 상처 받았었지? 正淑 : 对不起,志友,是不是让你受伤了? 행복: 지우야, 마음 안 풀리면 사과 안 받아줘도 돼. 오늘은 그냥 따뜻한 밥이나 한술 뜨고 가. 幸福 : 志友,如果你心里还不能接受,也可以先不接受道歉,今天吃顿热乎的饭再走吧。 태주: 그래, 지우야. 아직 사과 받아주지 마. 킵해 놔. 泰珠 : 是啊,志友,先别接受道歉,以后再和他慢慢算账。 말순: 아니, 사과하랄 땐 언제고, 받아주지 말란 건 또 뭐야. 末顺 : 哎呦,刚才不是要求道歉了吗?这会儿又不让他接受道歉了? 지우: 저 진짜 괜찮습니다. 아무렇지도... 않진 않아요. 志友 : 我真的没事儿,一点事儿都没有…那是不可能的。 상준: 우리 지우가 뒤끝이 있네 . 들어가자. 尚俊 : 我们志友还挺记仇的嘛,我们进去吧。 练习说一说 뒤끝이 있네 1. 지난번 일로 아직도 삐친 거야? 뒤끝 있네. 还为上次的事情生气啊?你真记仇啊! 2. 너 생각보다 뒤끝 있구나. 你比我想象的还记仇。 3. 그 일을 아직도 마음에 두고 있었어? 뒤끝 있네. 还把那件事情放在心上啊?你真记仇。 4. 너 이렇게 뒤끝 있는 성격이었어? 你是这么爱记仇的人啊?…
 
本周韩语: 被爱情蒙蔽了双眼、情人眼里出西施 금주의 표현:콩깍지가 끼셨네요 原文对话 현정: 저도 그랬었는데요, 아버님 아들 김건우 때문에 바뀌더라고요. 贤贞 : 我本来也是这样的,不过因为您的儿子金建宇,我也改变了。 행복: 그래도 노력 안 해도 돼요. 그냥 편하게 편하게 지내. 그래야 서로 좋지. 幸福 : 但还是不要太勉强,就是随意,随意点。这样对大家都好。 현정: 지금은 저도 눈에 콩깍지 구간이라 이렇게 같이 있고 싶어요. 贤贞 : 现在我也是被爱情蒙蔽了双眼,很想这么在一起。 정숙 콩깍지가 단단히 끼셨네요. 正淑 情人眼里出西施啊 ! 현정 그러니까요 어머니. 내일 안과라도 좀 가 봐야 될까 봐요. 贤贞 是啊,伯母,我想明天至少我得去眼科看看了 。 练习说一说 콩깍지가 끼셨네요 1. 지금은 콩깍지가 씌어서 네가 뭐라고 해도 귀에 안 들어올 거야. 他现在被爱情蒙蔽了双眼,你说什么他都听不进去。 2. 눈에 콩깍지가 씌어서 아무리 말려도 내 말을 듣지 않아. 她现在被爱情蒙蔽了双眼,我怎么劝她都听不进去。 3. 눈에 콩깍지가 씌어서 아무것도 안 보이나 봐. 她被爱情蒙蔽了双眼,所以什么都看不见了。 4. 눈에 콩깍지가 씌어서 모든 걸 포기하고 이 사람과 결혼했어. 我当时被爱情蒙蔽了双眼,所以放弃一切跟他结婚了。…
 
本周韩语: 有眼光 금주의 표현:보는 눈이 있어 原文对话 태주: 넌 나이도 몰랐니? 泰珠 : 你连年龄都不知道吗? 소림: 사귀는 사이 아니었다니까. 나 혼자 관심 있었던 거지. 素琳 : 都说了没有交往,只是我自己对他感兴趣而已。 태주: 그렇게까지 차이나 보이진 않았는데. 泰珠 : 看不出来相差那么多呢。 소림: 동안이지? 素琳 : 看起来很年轻吧? 태주: 뭐하는 사람이야? 泰珠 : 他是做什么的? 소림: 건실한 직장인이야. 素琳 : 踏踏实实的上班族。 태주: 인상은 조남수보다 백배 낫다. 泰珠 : 看起来比赵男秀好一百倍。 건우: 그건 그렇긴 해. 建宇 : 那倒是,的确如此。 소림: 그치? 역시 언니가 사람 보는 눈이 있어 . 素琳 : 是吧?果然还是姐姐 有眼光 。 练习说一说 보는 눈이 있어 1. 그 사람 정말 일 잘하더라. 역시 네가 사람 보는 눈이 있어. 他的工作能力很强,果然你很有眼光。 2. 오빠가 추천해 준 사람 능력도 있고 인품도 좋던데? 역시 오빠가 사람 보는 눈이 있어. 哥你推荐的那个人不仅有能力,人品也很好,你果然很有眼光。 3. 네 남자친구 정말 대단하다. 역시 네가 사람 보는 눈이 있어. 你男朋友真厉害,还是你有眼光。 4. 나는 네가 해낼 줄 알았어. 역시 나는 사람 보는 눈이 있다니까. 就知道你能做到,我还是很有眼光的。…
 
本周韩语: 惹来麻烦 금주의 표현:그러다 큰코다친다 原文对话 현정: 넌 싫은 걸 왜 남더러 하라고 해? 贤贞 : 你不愿意,为什么还让别人做? 상민: 김태주는 할 줄 알았지. 尚旻 : 我以为金泰珠会做。 현정: 함부로 새언니한테 까불지 마. 너 그러다 큰코다친다 . 태주씨 마냥 순둥순둥한 사람 아니야. 강단 있고 예의 바른 사람이지. 贤贞 : 你对嫂子别太过分了,你会惹来麻烦的。泰珠可不是那么一味温顺的人,她可是个既有主见又懂礼貌的人。 갑분: 그래, 이제 손윗사람한테 너도 예의를 지켜. 甲芬 : 好啊,那你以后对长辈也有点礼貌。 练习说一说 그러다 큰코다친다 1. 농담도 정도껏 해야지 너 그러다 큰코다친다. 开玩笑也要有个度,否则你会惹来麻烦的。 2. 일을 그렇게 대충대충 하면 어떡하니? 그러다 큰코다친다. 做事怎么这么马虎啊?这样下去你会惹来麻烦的。 3. 너 거짓말을 밥 먹듯 하는구나? 그러나 큰코다친다. 你已经习惯说假话了吗?这样下去你会惹来麻烦的。 4. 너 그만 까불어라. 그러다 큰코다친다. 别太放肆了,否则你会惹来麻烦的。…
 
本周韩语: 面对现实吧! 금주의 표현:정신 차리세요! 原文对话 무영: 나한테 정신 차리라고 얘기 좀 해 주세요. 난 나이도 많고, 딸도 있고 또... 茂英 : 请对我说“面对现实,振作起来吧!”我已经上了年纪,还有个女儿…… 소림: 정신 차리세요! 素琳 : 请你面对现实, 振作起来吧! 무영: 네, 노력하고 있습니다... 茂英 : 好,我正在努力…… 소림: 정신 차리고, 솔직해져 봐요. 素琳 : 请你认清现实,坦诚一点吧! 무영: 선생님이야말로 정신 차리세요. 앞으로 즐거운 일기만 쓰라고 했잖아요. 茂英 : 需要认清现实的应该是你,明明叫你以后只写开心的日记的。 소림: 신무영씨이랑 같이 있는 게 즐거운 일기가 될지도 몰라요. 素琳 : 跟茂英你在一起,可能会成为我开心的日记。 练习说一说 정신 차리세요! 1. 정신 좀 차려. 시험이 코앞인데 무슨 게임을 밤새워서 하니? 面对现实吧!马上要考试了,你怎么还熬夜玩游戏啊? 2. 정신 좀 차려. 학생이 무슨 명품이야! 面对现实吧!学生需要买什么奢侈品啊! 3. 정신 차리세요. 아직 건강 회복도 안 됐는데 등산을 어떻게 해요? 面对现实吧!身体还没恢复,怎么能爬山啊! 4. 정신 좀 차려. 그 몸에 무슨 술이야! 面对现实吧!就你那身体还喝酒?…
 
本周韩语: 打一巴掌再给个甜枣 금주의 표현:병 주고 약 주네 原文对话 상준: 태주야! 尚俊 : 泰珠! 갑분: 빌라 입구에 서 있길래 내가 들어오라고 했지. 甲芬 : 她们站在家门口,所以我招呼她们进屋了。 태주: 어머닌 좀 어떠셔? 내가 혈압이라도 좀 재 드릴까? 용실이가 비타민 수액도가지고 왔거든. 泰珠 : 你妈怎么样了?我帮她量量血压吧?龙实还带了维他命营养剂。 상민: 아... 뭐야 진짜 병 주고 약 주네 . 우리 엄마가 누구 때문에 스트레스 받아서 쓰러졌는데! 尚旻 : 啊……你这是 打一巴掌给个甜枣 吗?我妈是因为谁才气晕的! 갑분: 아니, 뭐, 쓰러졌어? 엄마가 쓰러졌어? 甲芬 : 什么?晕过去了?你妈晕过去了吗? 练习说一说 병 주고 약 주네 1. 병 주고 약 준다더니 이제 와서 밥 한 끼 사면 다야? 真是打一巴掌再给个甜枣,现在请我吃顿饭就完事了? 2. 병 주고 약 주네. 이제 와서 이게 다 무슨 소용이야? 真是打一巴掌再给个甜枣,事到如今有什么用啊? 3. 병 주고 약 주네. 이제 와서 미안하다면 다야? 真是打一巴掌再给个甜枣,现在说句对不起就完事了? 4. 병 주고 약 주네. 내가 누구 때문에 이렇게 됐는데. 真是打一巴掌再给个甜枣,我是因为谁才变成这样的?…
 
本周韩语: 放心了/ 松了一口气 금주의 표현:한시름 놨어 原文对话 은주: 크로아상 생지를 주문해서 오븐에 구운 거예요. 드셔보세요, 맛있어요. 恩珠 : 这是我用烤箱烤的羊角面包,用的是买来的生面包团,你尝尝,很好吃。 세란: 매번 고마워. 잘 먹을게. 世兰 : 每次都这样,谢谢你啊,那我就不客气啦。 은주: 상준이 스토커 잡혀서 다행이에요 고모님. 恩珠 : 终于抓到了尚俊的跟踪狂,真是太好了,姑姑。 세란: 그러게 말야. 이제 한시름 놨어 . 世兰 : 是啊,这下我就 放心了 。 练习说一说 한시름 놨어 1. 아들이 취직하게 돼서 이제 한시름 놓게 됐어요. 儿子终于找到工作了,这下我就放心了。 2. 아이가 새 학교에 잘 적응하는 걸 보고 한시름 놓았어요. 看到孩子适应了新学校的生活,这下我就放心了。 3. 아이 몸이 많이 좋아져서 한시름 놓았어요. 孩子的病情好多了,我这才松了一口气。 4. 딸이 이번 시험은 잘 보아서 한시름 놓았어요. 这次女儿考试考得很好,这下我就放心了。…
 
本周韩语: 通过熟人(介绍) 금주의 표현:알음알음 原文对话 용실: 와, 여기 너무 좋은데요. 일부러 숙소 어플엔 안 올리시는 거예요? 龙实 : 哇,这里真是太好了!是故意不登在住宿平台上的吗? 윤호: 네, 알음알음 친구소개로만 예약할 수 있어요. 允浩 : 是的,只能 通过熟人 介绍预订。 지훈: 제 이름 대면 무조건 예약됩니다. 知勋 : 提我的名字肯定能预订。 윤호: 그건 아니구요, 김태주 허용실, 두 분 이름으로 예약하셔야만 VVIP케어 들어갑니다. 允浩 : 不是,只有金泰珠、许龙实你们两位预约时才能享受VVIP。 지훈: 와... 형, 이런 사람 아니잖아. 知勋 : 啊……哥,平时你不是这样的人啊! 练习说一说 알음알음 1. 알음알음으로 너희 집 찾아왔어. 我是通过熟人找到你家的。 2. 알음알음으로 취직했어. 我是通过熟人介绍找到工作的。 3. 이 식당은 와 본 사람들을 통해 알음알음 이름이 알려졌대. 听说这家餐厅是通过老顾客口口相传而出了名。 4. 그 동안 알음알음으로 번역 일 몇 번 한 적 있어. 那段时间,我通过熟人介绍做过几次翻译。…
 
本周韩语: 很甜蜜 금주의 표현:깨가 쏟아지게 살겠지 原文对话 말순: 애미 애비야, 나와서 차 마셔라. 末顺 : 孩子妈,孩子爸,出来喝茶吧。 행복: 네, 나가요. 幸福 : 好,马上出去。 말순: 오늘은 한양 도성길을 저 끝까지 돌고 왔대. 末顺 : 听说今天他们在汉阳都城转了一圈。 유리: 두 분은 진짜 금슬 좋으세요. 저도요, 건우 오빠랑 결혼하면 꼭 그렇게 살고 싶어요. 幼梨 : 两位关系真好,和建宇哥结婚后,我也想那么生活。 말순: 너희는 더 깨가 쏟아지게 살겠지 . 末顺 : 你们的 生活 会更加 甜蜜 的。 练习说一说 깨가 쏟아지게 살겠지 1. 너희 결혼 생활 정말 깨가 쏟아지는구나. 看来你们夫妻的婚后生活很甜蜜。 2. 너희 부부 여전히 깨가 쏟아지는구나. 你们夫妻的关系依旧很甜蜜啊! 3. 두 사람, 아주 깨가 쏟아지는구나. 뭐가 그렇게 재미있어? 你们俩很甜蜜啊,什么事那么有意思? 4. 그 둘은 결혼한 지 10년 됐는데 지금도 신혼처럼 깨가 쏟아지게 살아. 他们俩结婚10年了,依然过得很甜蜜,就像新婚一样。…
 
本周韩语: 填不满的无底洞 금주의 표현:밑 빠진 독에 물 붓기 原文对话 태주: 예전에 사촌 형도 같이 산다고 하지 않았어? 泰珠 : 你以前不是说过和你表哥一起住吗? 상준: 응, 예전엔 같이 살았는데 결혼하면서 나갔어. 사촌 결혼식 비용도 다 내가 댔다. 아, 내 동생 상민이 기억나지? 尚俊 : 嗯,以前一起住过,可是他结婚以后就搬出去了,表哥婚礼的费用也是我出的。对了,你还记得我妹妹尚旻吧? 태주: 공부 안 하고 멋만 내고 좀 못됐었지? 泰珠 : 不学习,就知道臭美,还很刁,是吧? 상준: 정확해. 걘 나더러 유학 보내 달래. 밑 빠진 독에 물 붓기 가 내 인생이다. 尚俊 : 对极了,她要我送她去留学,我的人生就是 填不满的无底洞啊 ! 练习说一说 밑 빠진 독에 물 붓기 1. 이 사업 그만두기로 했어요. 밑 빠진 독에 물 붓기네요. 我决定放弃这个生意了,这个生意就是填不满的无底洞。 2. 이제 아버지 도박 빚 그만 갚아주는 게 어때? 밑 빠진 독에 물 붓기 같은데. 你不要再替你爸爸还赌债了,这是填不满的无底洞啊! 3. 이제 동생 뒷바라지 그만 하려고. 밑 빠진 독에 물 붓기야. 我决定不再帮助我弟弟了,他就是填不满的无底洞。 4. 가게 문 닫기로 했어요. 장사도 너무 안 되고 밑 빠진 독에 물 붓기네요. 我决定把店关了,生意非常不好,就是填不满的无底洞啊!…
 
本周韩语: 可不是嘛 금주의 표현:내 말이 그 말이야 原文对话 수정: 넌 회사 차려놓고 연애 생각만 하니? 秀晶 : 你开个公司,只想着谈恋爱吗? 미래: 같이 하고 있어. 未来 : 我两个都重视。 정후: 놀러 다니기 바쁘면서 뭘 같이 하냐? 엄마, 나 누나 만나는 남자 봤어. 正厚 : 明明忙着到处玩儿,你哪有两个都重视?妈,我见过姐姐正在交往的男人。 수정: 언제? 秀晶 : 什么时候? 미래: 우리 집 뭐하는 지 보여주려고 매장 데려갔어. 未来 : 为了给他看看我家是做什么的,我把他带到我的店里来了。 수정: 좀 천천히 해. 아우, 진짜 이해가 안 돼. 지금 남자를 만나고 싶을까? 秀晶 : 你悠着点儿吧,真是理解不了,现在这个时候你还有心思和男人交往啊? 정후: 내 말이 그 말이야 . 正厚 : 可不是嘛 ! 练习说一说 내 말이 그 말이야 1. 내 말이 그 말이야. 왜 이렇게 화를 내는지 모르겠어. 可不是嘛,我不知道他为什么这么生气。 2. 내 말이 그 말이야. 왜 이렇게 무리하는지 모르겠어. 可不是嘛,我不知道他为什么这么盲目。 3. 내 말이 그 말이야. 왜 그렇게 빈둥거리는지 모르겠어. 可不是嘛,我不知道他为什么这么游手好闲的。 4. 내 말이 그 말이야. 왜 그렇게까지 하는지 모르겠어. 可不是嘛,我不知道他为什么这么做。…
 
本周韩语: 守口如瓶 금주의 표현:입이 무거워 原文对话 혜영: 어떻게 삼형제가 동시에 여자가 생기냐? 근데 형님 나한테 아무 얘기도 안 해준다. 내가 옆구리 쿡 찔러야 겨우 얘기해준다니까. 慧英 : 三个兄弟怎么同时有了女朋友啊?可大嫂什么都没和我说,我在旁边一直诱导她,好不容易才告诉了我。 만리: 뭐 그런 걸 알려 그러냐. 난 현재 여자친구 봤어. 万里 : 你为什么想知道这些?我见过现在的女朋友。 혜영: 봤어? 근데 왜 얘기 안 했어? 아무튼 쓸데없이 그런 덴 입이 무거워 . 慧英 : 见过?那怎么没跟我说?真是的,你就会在这些无关紧要的地方 保守秘密(守口如瓶) 。 만리: 우리 까페 데리고 왔어. 현재가 많이 좋아하는 거 같아. 万里 : 他把女朋友带到我的咖啡厅了,感觉现在挺喜欢她的。 练习说一说 입이 무거워 1. 걱정하지 마. 나 입 무거운 거 너도 잘 알잖아. 不用担心,你也知道我嘴比较严(守口如瓶)。 2. 걱정하지 마. 나 입 무거워. 다른 사람한테 이 얘기 안 할게. 不用担心,我嘴严(守口如瓶),我是不会告诉别人这件事情的。 3. 걔는 입이 너무 무거워서 때론 답답해. 他说话过于小心谨慎,有时会让人觉得很闷。 4. 이런 일은 네가 아무리 입이 무겁다 하더라도, 숨길 수 없어. 这种事情,就算你的嘴再严,也是瞒不住的。…
 
本周韩语: 拿…没办法 / 举手投降 금주의 표현:두 손 두 발 다 들었어 原文对话 경애: 윤재도 결혼하라고 할 때는 뭐라 하더니 막상 하고 싶은 데로 하라니까 엄청 서운해 하는 거 있지. 대체 왜 그래? 한가지 만 해, 둘 다. 庆爱 : 允在也是,我催他结婚时,他不满意,等我让他随便时,他又感到失落。 到底是为什么?你们俩的态度能不能明确点儿? 현재: 봐봐. 이 프로젝트 엄마가 형하고 나고 결혼시키라고 기획한 거잖아. 근데 갑자기 형하고 내 의사를 존중하는 모양새를 취하면서 중도 포기시키려는 불순한 의도가 뭐야? 现在 : 你想想啊,这是你为了让我和哥哥结婚而做的计划,可你突然改变态度, 尊重我和哥哥的意见,让我们半途而废,你葫芦里卖的是什么药啊? 경애: 됐어. 그럼 계속해! 내가 진짜 니들한테는 두 손 두 발 다 들었어 . 庆爱 : 算了,那你们俩随便吧!真拿你们 没办法 。 练习说一说 두 손 두 발 다 들었어 1. 딸 아이가 어찌나 말을 안 듣는지 두 손 두 발 다 들었어. 我女儿太不听话了,真拿她没办法。 2. 지연이의 황소고집에 두 손 두 발 다 들었어. 我对智妍的牛脾气举手投降了。 3. 올 여름 더위에 두 손 두 발 다 들었어. 我对今年夏天的炎热天气举手投降了。 4. 혜진이는 도무지 포기를 몰라, 정말 두 손 두 발 다 들었어. 慧珍根本不知道什么叫放弃,真拿她没办法。…
 
Loading …

플레이어 FM에 오신것을 환영합니다!

플레이어 FM은 웹에서 고품질 팟캐스트를 검색하여 지금 바로 즐길 수 있도록 합니다. 최고의 팟캐스트 앱이며 Android, iPhone 및 웹에서도 작동합니다. 장치 간 구독 동기화를 위해 가입하세요.

 

icon Daily Deals
icon Daily Deals
icon Daily Deals

빠른 참조 가이드

탐색하는 동안 이 프로그램을 들어보세요.
재생