FYW 229: Brush-up of the past participle agreement rule – Why is there a feminine agreement in the sentence “Mon mari m’a demandée en mariage à Uluru”?

19:35
 
공유
 

Manage episode 282101344 series 123919
Player FM과 저희 커뮤니티의 Jessica: Native French teacher, founder of French Your Way, Jessica: Native French teacher, and Founder of French Your Way 콘텐츠는 모두 원 저작자에게 속하며 Player FM이 아닌 작가가 저작권을 갖습니다. 오디오는 해당 서버에서 직접 스트리밍 됩니다. 구독 버튼을 눌러 Player FM에서 업데이트 현황을 확인하세요. 혹은 다른 팟캐스트 앱에서 URL을 불러오세요.

I received the following question from Jane:

Hi Jessica, I am new to your podcasts but hoping to work my way through them slowly as I study French. I am very much enjoying them.

I have just listened to episode 6 (FYW 006 : “To demand” vs “Demander”: ) and have a question about agreement in the following sentence :

“Mon mari m’a demandée en mariage à Uluru.” Why do you use the -ée on “demandée”? Doesn’t this verb agree with your husband (“mon mari”)?

Here’s a great opportunity for a brush-up if you’re an intermediate or advanced learner of French!

Vocabulary and Spelling of the French Words mentioned in this episode

Le professeur a demandé le silence aux élèves.
Il leur a demandé le silence.
Il le leur a demandé.
Il a demandé la réponse aux élèves. Il la leur a demandée.
Mon mari m’a demandé le sel. Il me l’a demandé.
Mon mari m’a demandé de l’épouser. Il me l’a demandé.
Il a demandé sa petite amie en mariage. Il l’a demandée en mariage.
Mon mari m’a demandée en mariage.

LINKS and RESOURCES

The post FYW 229: Brush-up of the past participle agreement rule – Why is there a feminine agreement in the sentence “Mon mari m’a demandée en mariage à Uluru”? appeared first on French Your Way.

273 에피소드