Artwork

Poetry Translation Centre and The Poetry Translation Centre에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Poetry Translation Centre and The Poetry Translation Centre 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
Player FM -팟 캐스트 앱
Player FM 앱으로 오프라인으로 전환하세요!

'To the Sycamore' and 'How African Spirits Were Born' by Ribka Sibhatu

21:22
 
공유
 

Manage episode 269184743 series 4492
Poetry Translation Centre and The Poetry Translation Centre에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Poetry Translation Centre and The Poetry Translation Centre 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

Translator André Naffis-Sahely worked with Ribka Sibhatu for 10 years leading up to the publication of their PTC World Poet series book Aulò! Aulò! Aulò!

While Ribka translates her own poems from Tigrinya and Amharic into Italian, Andre translates her poems from Italian into English and works tirelessly promoting her work in the anglophone world.

In addition to her work as a lyric poet and human rights activist, Sibhatu has devoted a considerable amount of her creative energies to assembling and recording of Eritrea’s folkloric cannon which is then handed down through the ages in the form of Aulòs.

This podcast brings you Ribka reading her Italian translation of ‘To the Sycamore’ and the fable ‘How African spirits Were Born’ in Tigrinya with André Naffis-Sahely reading his English transitions.

This month the PTC is celebrating resistance poets looking at poets as activists and poetry a space for resistance Our resistance poets book bundle focuses on four writers including Ribka who are unafraid to engage with the urgent political issues of our day, sometimes explicitly addressing inequity and tragedy were they find it, yet often simply holding a space for reflection and joy amidst dark times and chaos.

To order this book bundle go to our online shop.

  continue reading

132 에피소드

Artwork
icon공유
 
Manage episode 269184743 series 4492
Poetry Translation Centre and The Poetry Translation Centre에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Poetry Translation Centre and The Poetry Translation Centre 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

Translator André Naffis-Sahely worked with Ribka Sibhatu for 10 years leading up to the publication of their PTC World Poet series book Aulò! Aulò! Aulò!

While Ribka translates her own poems from Tigrinya and Amharic into Italian, Andre translates her poems from Italian into English and works tirelessly promoting her work in the anglophone world.

In addition to her work as a lyric poet and human rights activist, Sibhatu has devoted a considerable amount of her creative energies to assembling and recording of Eritrea’s folkloric cannon which is then handed down through the ages in the form of Aulòs.

This podcast brings you Ribka reading her Italian translation of ‘To the Sycamore’ and the fable ‘How African spirits Were Born’ in Tigrinya with André Naffis-Sahely reading his English transitions.

This month the PTC is celebrating resistance poets looking at poets as activists and poetry a space for resistance Our resistance poets book bundle focuses on four writers including Ribka who are unafraid to engage with the urgent political issues of our day, sometimes explicitly addressing inequity and tragedy were they find it, yet often simply holding a space for reflection and joy amidst dark times and chaos.

To order this book bundle go to our online shop.

  continue reading

132 에피소드

모든 에피소드

×
 
Loading …

플레이어 FM에 오신것을 환영합니다!

플레이어 FM은 웹에서 고품질 팟캐스트를 검색하여 지금 바로 즐길 수 있도록 합니다. 최고의 팟캐스트 앱이며 Android, iPhone 및 웹에서도 작동합니다. 장치 간 구독 동기화를 위해 가입하세요.

 

빠른 참조 가이드