Artwork

Poetry Translation Centre and The Poetry Translation Centre에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Poetry Translation Centre and The Poetry Translation Centre 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
Player FM -팟 캐스트 앱
Player FM 앱으로 오프라인으로 전환하세요!

Nature Poetry and The Climate Emergency

14:05
 
공유
 

Manage episode 306969636 series 4492
Poetry Translation Centre and The Poetry Translation Centre에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Poetry Translation Centre and The Poetry Translation Centre 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

This week the Dual Poetry Podcast is focusing on nature poems. In the shadow of the climate emergency poems about the natural world take on a new significance, so during the second week of the 2021 COP 26 conference in Glasgow we consider now contemporary poets are taking on and reshaping the traditional subject of nature.

Setting aside red roses, summer flowers, floral metaphors about love or odes to the glories of the countryside, rather we are looking to nature as a site of political encounter.

So on this weeks podcast our poems in Turkish, Somali and Chinese are offered in that spirit, as a call to encounter nature as a radical alternative where the vibrancy and resiliency of nature with its cycles of regrowth and complex balancing of interwoven diverse systems offer an alternative to a destructive capitalistic model of endless growth driving towards an unsupportable monoculture.

You will hear I know the unspoken by Bejan Matur translated from the Turkish by Canan Marasligil with Jen Hadfield, Our land by Asha Lul Mohamud Yusuf, translated by Said Jama Hussein

Maxamed Xasan ‘Alto’ with Clare Pollard and Empty Town by Yu Yoyo, translated by Dave Haysom with AK Blakemore.

You can read Leo Boix blog Diana Bellessi: Ecological Subjectivity and the Poetics of Biodiversity on the PTC website. In fact you can read it in English or Spanish.

  continue reading

132 에피소드

Artwork
icon공유
 
Manage episode 306969636 series 4492
Poetry Translation Centre and The Poetry Translation Centre에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Poetry Translation Centre and The Poetry Translation Centre 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

This week the Dual Poetry Podcast is focusing on nature poems. In the shadow of the climate emergency poems about the natural world take on a new significance, so during the second week of the 2021 COP 26 conference in Glasgow we consider now contemporary poets are taking on and reshaping the traditional subject of nature.

Setting aside red roses, summer flowers, floral metaphors about love or odes to the glories of the countryside, rather we are looking to nature as a site of political encounter.

So on this weeks podcast our poems in Turkish, Somali and Chinese are offered in that spirit, as a call to encounter nature as a radical alternative where the vibrancy and resiliency of nature with its cycles of regrowth and complex balancing of interwoven diverse systems offer an alternative to a destructive capitalistic model of endless growth driving towards an unsupportable monoculture.

You will hear I know the unspoken by Bejan Matur translated from the Turkish by Canan Marasligil with Jen Hadfield, Our land by Asha Lul Mohamud Yusuf, translated by Said Jama Hussein

Maxamed Xasan ‘Alto’ with Clare Pollard and Empty Town by Yu Yoyo, translated by Dave Haysom with AK Blakemore.

You can read Leo Boix blog Diana Bellessi: Ecological Subjectivity and the Poetics of Biodiversity on the PTC website. In fact you can read it in English or Spanish.

  continue reading

132 에피소드

모든 에피소드

×
 
Loading …

플레이어 FM에 오신것을 환영합니다!

플레이어 FM은 웹에서 고품질 팟캐스트를 검색하여 지금 바로 즐길 수 있도록 합니다. 최고의 팟캐스트 앱이며 Android, iPhone 및 웹에서도 작동합니다. 장치 간 구독 동기화를 위해 가입하세요.

 

빠른 참조 가이드