Artwork

Converging Dialogues에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Converging Dialogues 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
Player FM -팟 캐스트 앱
Player FM 앱으로 오프라인으로 전환하세요!

#429 - Translation Multiples: A Dialogue with Kasia Szymanska

1:16:12
 
공유
 

Manage episode 488321148 series 2820214
Converging Dialogues에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Converging Dialogues 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

In this episode, Xavier Bonilla has a dialogue with Kasia Szymanska about translation of texts. They discuss how many translations can diverge from one source, translating into English, post-1989 Poland and translation, ethics of translation, the poem VIA, A Clockwork Orange translations, and many more topics.

Kasia Szymanska is Lecturer in translations studies at the University of Manchester. Her research is in translation and comparative literature, literary translation, translation politics, and multilingual writing — especially with reference to the East European context.

Her work to date has appeared in, among others, PMLA, Contemporary Literature, Slavic and East European Journal, the volume Prismatic Translation and other books on the intersection between translation, literature, and politics. She was named the 2022 Martha Cheung Award winner for the best English article in Translation Studies by an early career scholar. She hold a BA/MA from the University of Warsaw, MPhil in European Literature and Culture from the University of Cambridge, and a DPhil in Modern Languages from the University of Oxford. She is the author of the latest book, Translation Multiples: From Global Culture to Post-Communist Democracy.


Get full access to Converging Dialogues at convergingdialogues.substack.com/subscribe
  continue reading

449 에피소드

Artwork
icon공유
 
Manage episode 488321148 series 2820214
Converging Dialogues에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Converging Dialogues 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

In this episode, Xavier Bonilla has a dialogue with Kasia Szymanska about translation of texts. They discuss how many translations can diverge from one source, translating into English, post-1989 Poland and translation, ethics of translation, the poem VIA, A Clockwork Orange translations, and many more topics.

Kasia Szymanska is Lecturer in translations studies at the University of Manchester. Her research is in translation and comparative literature, literary translation, translation politics, and multilingual writing — especially with reference to the East European context.

Her work to date has appeared in, among others, PMLA, Contemporary Literature, Slavic and East European Journal, the volume Prismatic Translation and other books on the intersection between translation, literature, and politics. She was named the 2022 Martha Cheung Award winner for the best English article in Translation Studies by an early career scholar. She hold a BA/MA from the University of Warsaw, MPhil in European Literature and Culture from the University of Cambridge, and a DPhil in Modern Languages from the University of Oxford. She is the author of the latest book, Translation Multiples: From Global Culture to Post-Communist Democracy.


Get full access to Converging Dialogues at convergingdialogues.substack.com/subscribe
  continue reading

449 에피소드

모든 에피소드

×
 
Loading …

플레이어 FM에 오신것을 환영합니다!

플레이어 FM은 웹에서 고품질 팟캐스트를 검색하여 지금 바로 즐길 수 있도록 합니다. 최고의 팟캐스트 앱이며 Android, iPhone 및 웹에서도 작동합니다. 장치 간 구독 동기화를 위해 가입하세요.

 

빠른 참조 가이드

탐색하는 동안 이 프로그램을 들어보세요.
재생