Artwork

Chinese Language Convo Club에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Chinese Language Convo Club 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
Player FM -팟 캐스트 앱
Player FM 앱으로 오프라인으로 전환하세요!

Chinese "Back-to-School" Slang: The Phrase "神兽归笼" (Upper Intermediate)

18:07
 
공유
 

Manage episode 506332280 series 3382653
Chinese Language Convo Club에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Chinese Language Convo Club 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

It’s that time of year again — back to school season! In this episode, we dive into the popular Chinese expression 神兽归笼 (“the mythical beasts return to their cages”), a humorous way parents describe sending kids back to school after summer break. You’ll learn how this phrase is used in daily conversation and pick up practical Mandarin expressions to talk about the social aspect of this time of year. Perfect for Chinese learners who want to sound more natural and stay up-to-date with trending slang.

对话:

小李:哎,今天开学第一天,家长群都在刷屏。

Xiǎo Lǐ: Āi, jīntiān kāixué dì yī tiān, jiāzhǎng qún dōu zài shuāpíng.

(Sigh, it’s the first day of school, and the parents’ group is blowing up.)

小王:哈哈,是啊,大家都在感叹“神兽归笼”。

Xiǎo Wáng: Hāhā, shì a, dàjiā dōu zài gǎntàn “shénshòu guī lóng.”

(Haha, yeah, everyone is sighing with relief: “the little beasts are back in their cages.”)

小李:终于能安静一点了,不用每天被孩子吵醒。

Xiǎo Lǐ: Zhōngyú néng ānjìng yīdiǎn le, bùyòng měitiān bèi háizi chǎoxǐng.

(Finally some peace and quiet—no more being woken up by the kids every day.)

小王:可不是嘛. 暑假天天陪着我女儿,累得不行。现在上班反而像休息

Xiǎo Wáng: Kě bù shì ma, Shǔjià tiāntiān péizhe wǒ nǚ’ér, lèi de bùxíng. Xiànzài shàngbān fǎn’ér xiàng xiūxi.

(Tell me about it—During summer vacation I was with my daughter every single day — it was exhausting. Now going to work actually feels like taking a break.”)

小李:现在交给老师了,我们也能喘口气。

Xiǎo Lǐ: Xiànzài jiāogěi lǎoshī le, wǒmen yě néng chuǎn kǒuqì.

(Now that the teachers are in charge, we can finally take a breather.)

小王:不过老师才是真正的英雄,得面对几十只“神兽”!

Xiǎo Wáng: Bùguò lǎoshī cái shì zhēnzhèng de yīngxióng, děi miànduì jǐshí zhī “shénshòu”!

(But the teachers are the real heroes—they have to face dozens of these “little beasts”!)

  continue reading

149 에피소드

Artwork
icon공유
 
Manage episode 506332280 series 3382653
Chinese Language Convo Club에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Chinese Language Convo Club 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

It’s that time of year again — back to school season! In this episode, we dive into the popular Chinese expression 神兽归笼 (“the mythical beasts return to their cages”), a humorous way parents describe sending kids back to school after summer break. You’ll learn how this phrase is used in daily conversation and pick up practical Mandarin expressions to talk about the social aspect of this time of year. Perfect for Chinese learners who want to sound more natural and stay up-to-date with trending slang.

对话:

小李:哎,今天开学第一天,家长群都在刷屏。

Xiǎo Lǐ: Āi, jīntiān kāixué dì yī tiān, jiāzhǎng qún dōu zài shuāpíng.

(Sigh, it’s the first day of school, and the parents’ group is blowing up.)

小王:哈哈,是啊,大家都在感叹“神兽归笼”。

Xiǎo Wáng: Hāhā, shì a, dàjiā dōu zài gǎntàn “shénshòu guī lóng.”

(Haha, yeah, everyone is sighing with relief: “the little beasts are back in their cages.”)

小李:终于能安静一点了,不用每天被孩子吵醒。

Xiǎo Lǐ: Zhōngyú néng ānjìng yīdiǎn le, bùyòng měitiān bèi háizi chǎoxǐng.

(Finally some peace and quiet—no more being woken up by the kids every day.)

小王:可不是嘛. 暑假天天陪着我女儿,累得不行。现在上班反而像休息

Xiǎo Wáng: Kě bù shì ma, Shǔjià tiāntiān péizhe wǒ nǚ’ér, lèi de bùxíng. Xiànzài shàngbān fǎn’ér xiàng xiūxi.

(Tell me about it—During summer vacation I was with my daughter every single day — it was exhausting. Now going to work actually feels like taking a break.”)

小李:现在交给老师了,我们也能喘口气。

Xiǎo Lǐ: Xiànzài jiāogěi lǎoshī le, wǒmen yě néng chuǎn kǒuqì.

(Now that the teachers are in charge, we can finally take a breather.)

小王:不过老师才是真正的英雄,得面对几十只“神兽”!

Xiǎo Wáng: Bùguò lǎoshī cái shì zhēnzhèng de yīngxióng, děi miànduì jǐshí zhī “shénshòu”!

(But the teachers are the real heroes—they have to face dozens of these “little beasts”!)

  continue reading

149 에피소드

모든 에피소드

×
 
Loading …

플레이어 FM에 오신것을 환영합니다!

플레이어 FM은 웹에서 고품질 팟캐스트를 검색하여 지금 바로 즐길 수 있도록 합니다. 최고의 팟캐스트 앱이며 Android, iPhone 및 웹에서도 작동합니다. 장치 간 구독 동기화를 위해 가입하세요.

 

빠른 참조 가이드

탐색하는 동안 이 프로그램을 들어보세요.
재생