Artwork

Fernán González Domingo에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Fernán González Domingo 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
Player FM -팟 캐스트 앱
Player FM 앱으로 오프라인으로 전환하세요!

E4: Traducciones juradas entre español e islandés, lo que necesitas saber

8:13
 
공유
 

Manage episode 456655640 series 3618544
Fernán González Domingo에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Fernán González Domingo 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

NOTA: cuando digo que dependiendo de dónde obtengas el título de traductor jurado podrás o no hacer determinados encargos, me refiero al país o zona donde saques el título (según cada país/región). Por ejemplo, en el caso de traducciones islandés-español para entregar en España, lo estándar es que la traducción la haga un traductor con el título por España y no uno con el título por Islandia (aunque se hace por falta de traductores). Lo habitual es que el título te habilite para traducciones para todo el país/Estado.
📜 RESUMEN
En este episodio, Fernán González, profesor de islandés, explora el mundo de las traducciones juradas entre español e islandés. Explica qué son, su importancia, el proceso para obtener el nombramiento de traductor jurado y comparte su experiencia personal en el campo. También reflexiona sobre la necesidad de traductores jurados y rinde homenaje a una figura destacada en la profesión.
💡 ALGUNAS IDEAS CLAVE:

  • Las traducciones juradas son traducciones oficiales.
  • La figura del traductor jurado garantiza la calidad de la traducción.
  • No todos los traductores son jurados, lo que puede afectar la calidad de la traducción general.
  • Las traducciones juradas son requeridas principalmente por la administración pública.
  • El proceso para convertirse en traductor jurado puede ser costoso y exigente.
  • Es importante verificar la experiencia de traductores no jurados antes de contratarlos.
  • Las traducciones juradas pueden requerir documentos específicos y sellos.
  • La traducción al idioma del país es preferible para ciertos trámites.
  • Fernán dejó la traducción para centrarse en la enseñanza.
  • Sonja Diego es recordada como una gran traductora jurada.

⏱️ CAPÍTULOS AUTOMÁTICOS
00:00 Introducción a las traducciones juradas

03:04 Importancia y proceso de las traducciones juradas

05:52 Experiencias personales y reflexiones finales

¿Preferes este contenido en formato artículo? Entra aquí: https://fernan.eu/blog/e4-traducciones-juradas-entre-espanol-e-islandes-lo-que-necesitas-saber/.

🎙️ Suscríbete a este pódcast para más sobre Islandia y el islandés:
🔗 Visita mi web: fernan.eu 🌐
✉️ Suscríbete al boletín por email: fernan.eu/suscribirse 📩
¿Quieres aprender islandés? Apúntate a:
- Islandés 1.
- Islandés 2.
📲 ¡Sígueme en RR. SS!

🇮🇸 ...

  continue reading

5 에피소드

Artwork
icon공유
 
Manage episode 456655640 series 3618544
Fernán González Domingo에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Fernán González Domingo 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

NOTA: cuando digo que dependiendo de dónde obtengas el título de traductor jurado podrás o no hacer determinados encargos, me refiero al país o zona donde saques el título (según cada país/región). Por ejemplo, en el caso de traducciones islandés-español para entregar en España, lo estándar es que la traducción la haga un traductor con el título por España y no uno con el título por Islandia (aunque se hace por falta de traductores). Lo habitual es que el título te habilite para traducciones para todo el país/Estado.
📜 RESUMEN
En este episodio, Fernán González, profesor de islandés, explora el mundo de las traducciones juradas entre español e islandés. Explica qué son, su importancia, el proceso para obtener el nombramiento de traductor jurado y comparte su experiencia personal en el campo. También reflexiona sobre la necesidad de traductores jurados y rinde homenaje a una figura destacada en la profesión.
💡 ALGUNAS IDEAS CLAVE:

  • Las traducciones juradas son traducciones oficiales.
  • La figura del traductor jurado garantiza la calidad de la traducción.
  • No todos los traductores son jurados, lo que puede afectar la calidad de la traducción general.
  • Las traducciones juradas son requeridas principalmente por la administración pública.
  • El proceso para convertirse en traductor jurado puede ser costoso y exigente.
  • Es importante verificar la experiencia de traductores no jurados antes de contratarlos.
  • Las traducciones juradas pueden requerir documentos específicos y sellos.
  • La traducción al idioma del país es preferible para ciertos trámites.
  • Fernán dejó la traducción para centrarse en la enseñanza.
  • Sonja Diego es recordada como una gran traductora jurada.

⏱️ CAPÍTULOS AUTOMÁTICOS
00:00 Introducción a las traducciones juradas

03:04 Importancia y proceso de las traducciones juradas

05:52 Experiencias personales y reflexiones finales

¿Preferes este contenido en formato artículo? Entra aquí: https://fernan.eu/blog/e4-traducciones-juradas-entre-espanol-e-islandes-lo-que-necesitas-saber/.

🎙️ Suscríbete a este pódcast para más sobre Islandia y el islandés:
🔗 Visita mi web: fernan.eu 🌐
✉️ Suscríbete al boletín por email: fernan.eu/suscribirse 📩
¿Quieres aprender islandés? Apúntate a:
- Islandés 1.
- Islandés 2.
📲 ¡Sígueme en RR. SS!

🇮🇸 ...

  continue reading

5 에피소드

모든 에피소드

×
 
Loading …

플레이어 FM에 오신것을 환영합니다!

플레이어 FM은 웹에서 고품질 팟캐스트를 검색하여 지금 바로 즐길 수 있도록 합니다. 최고의 팟캐스트 앱이며 Android, iPhone 및 웹에서도 작동합니다. 장치 간 구독 동기화를 위해 가입하세요.

 

빠른 참조 가이드

탐색하는 동안 이 프로그램을 들어보세요.
재생