Artwork

Slator에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Slator 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
Player FM -팟 캐스트 앱
Player FM 앱으로 오프라인으로 전환하세요!

#219 PR Wars over LLM Translation Quality

32:27
 
공유
 

Manage episode 429664918 series 2975363
Slator에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Slator 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with a nearly USD 4m settlement involving Language Line Services and ongoing disputes in Canada, where freelance interpreters are protesting against unpaid breaks during debates.

Florian highlights a YouTube video about UN simultaneous interpreting and the rigorous standards and working conditions for UN interpreters.

Esther shares a significant procurement opportunity from the UK's Crown Commercial Service, which plans to issue a GBP 250m tender for various language services.

In tech news, the duo talk about DeepL’s new LLM launch that claims to outperform competitors in translation quality. They also touch on the trend of adding translation features to various SaaS platforms, like Airtable and Happy Scribe.

A tweetstorm by venture capitalist Olivia Moore from Andreessen Horowitz introduces the concept of "AI Scribes," suggesting a significant market opportunity for AI-driven transcription services.

In an M&A and funding corner, AI video startup Captions raised USD 60m at a USD 500m valuation and Mantra, a Japanese manga translation startup, raised nearly USD 5m. Toppan Digital Language acquired Austria’s Meinrad and Universal Music Group partnered with SoundLabs AI for voice cloning and language transposition in songs.

  continue reading

챕터

1. Intro and Agenda (00:00:00)

2. Legal Cases and Settlements in Interpreting (00:01:54)

3. Insights into UN Interpretation (00:04:08)

4. GBP 250m UK Language Service Tender (00:07:19)

5. DeepL Launches New LLM (00:13:05)

6. Translation Integration in SaaS Tools (00:16:15)

7. VC Introduces 'AI Scribes' (00:18:25)

8. AI Video Editing Startup Captions Raises USD 60m (00:22:21)

9. Japanese Manga Translation Startup Mantra Raises USD 5m (00:26:53)

10. Toppan Digital Language Acquires Austria’s Meinrad (00:28:53)

11. Universal Music Group Partners with SoundLabs AI for Music Translation (00:30:14)

12. RWS Certification Course (00:31:20)

227 에피소드

Artwork

#219 PR Wars over LLM Translation Quality

SlatorPod

15 subscribers

published

icon공유
 
Manage episode 429664918 series 2975363
Slator에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 Slator 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with a nearly USD 4m settlement involving Language Line Services and ongoing disputes in Canada, where freelance interpreters are protesting against unpaid breaks during debates.

Florian highlights a YouTube video about UN simultaneous interpreting and the rigorous standards and working conditions for UN interpreters.

Esther shares a significant procurement opportunity from the UK's Crown Commercial Service, which plans to issue a GBP 250m tender for various language services.

In tech news, the duo talk about DeepL’s new LLM launch that claims to outperform competitors in translation quality. They also touch on the trend of adding translation features to various SaaS platforms, like Airtable and Happy Scribe.

A tweetstorm by venture capitalist Olivia Moore from Andreessen Horowitz introduces the concept of "AI Scribes," suggesting a significant market opportunity for AI-driven transcription services.

In an M&A and funding corner, AI video startup Captions raised USD 60m at a USD 500m valuation and Mantra, a Japanese manga translation startup, raised nearly USD 5m. Toppan Digital Language acquired Austria’s Meinrad and Universal Music Group partnered with SoundLabs AI for voice cloning and language transposition in songs.

  continue reading

챕터

1. Intro and Agenda (00:00:00)

2. Legal Cases and Settlements in Interpreting (00:01:54)

3. Insights into UN Interpretation (00:04:08)

4. GBP 250m UK Language Service Tender (00:07:19)

5. DeepL Launches New LLM (00:13:05)

6. Translation Integration in SaaS Tools (00:16:15)

7. VC Introduces 'AI Scribes' (00:18:25)

8. AI Video Editing Startup Captions Raises USD 60m (00:22:21)

9. Japanese Manga Translation Startup Mantra Raises USD 5m (00:26:53)

10. Toppan Digital Language Acquires Austria’s Meinrad (00:28:53)

11. Universal Music Group Partners with SoundLabs AI for Music Translation (00:30:14)

12. RWS Certification Course (00:31:20)

227 에피소드

Alle Folgen

×
 
Loading …

플레이어 FM에 오신것을 환영합니다!

플레이어 FM은 웹에서 고품질 팟캐스트를 검색하여 지금 바로 즐길 수 있도록 합니다. 최고의 팟캐스트 앱이며 Android, iPhone 및 웹에서도 작동합니다. 장치 간 구독 동기화를 위해 가입하세요.

 

빠른 참조 가이드