Un Idioma Sin Fronteras 공개
[search 0]

Download the App!

show episodes
 
Un Idioma sin Fronteras tiene como protagonista absoluto al español... o al castellano, como prefieran. Saber, por ejemplo, si ambos términos son igualmente correctos es una de las cuestiones posibles a tratar. Resolver todo tipo de dudas, conocer en todas sus facetas la herramienta que nos sirve para expresarnos, dar voz a los que trabajan por y con ella es nuestro objetivo. Un espacio clásico de Radio Exterior de España y que recuperamos ahora también en Radio 5 Todo Noticias los domingos.
 
Loading …
show series
 
El Ministerio de Educación participa en la enseñanza del español en los sistemas educativos de los países donde tenemos representación diplomática. Unos 8.000 profesores españoles se desplazan por todo el mundo como parte de los diferentes programas que benefician a unos 2 millones de alumnos. Hablamos de todo ello con Diego Fernández Alberdi, dire…
 
Las palabras tienen poder para alterar la historia: la forma en que se traduce un documento, por ejemplo, determina cómo se trasmiten los hechos. Ello explica en parte porqué sabemos tan poco sobre la presencia española en la costa atlántica de Estados Unidos en el siglo XVI. Un momento de la Historia en el que las narraciones tuvieron un papel fun…
 
En Estados Unidos hay 8 millones de alumnos de español, en primaria y secundaria, y un millón más en las universidades. De dar apoyo y facilitar profesores se encarga en gran medida la Consejería de Educación de la embajada de España en Washington DC. Nos hemos trasladado a la capital federal norteamericana para charlar con el consejero Jesús Ferná…
 
La figura del consejero cultural en una embajada es fundamental para la difusión de todo lo que tiene que ver con la Cultura en español, también con el idioma, en el país de destino. Viajamos a Washington para charlar con Miguel Albero, consejero cultural de la embajada de España en Estados Unidos, al frente del Centro Cultural de España en la capi…
 
Nos trasladamos al corazón de Manhattan para charlar con el director del Instituto Cervantes de Nueva York, Richard Bueno. Nos cuenta cómo la pandemia ha alterado el funcionamiento de un centro clave para la difusión del español, de unas características muy especiales, modificando el perfil de sus estudiantes o sus actividades culturales y cambiand…
 
¿Qué son los lingüistas forenses? ¿Qué pueden descubrir a través del análisis de nuestra forma de hablar o escribir? Su papel es fundamental en la resolución de algunos casos judiciales, pero también son claves para analizar ambigüedades en contratos laborales o cláusulas de un seguro. Sheila Queralt nos habla de su profesión y de algunos de los ej…
 
Las palabras tienen cicatrices que hablan de su historia y su pasado. Así lo concibe Aníbal Martín que ha reunido en Adunia, una colección de 50 relatos en los que recurre a sus experiencias personales y a su conocimiento para contarnos el origen y el viaje recorrido por algunos términos. Os contamos los más curiosos. Escuchar audio…
 
¿De dónde nace la ñ? ¿Cuáles son las peores palabras del español? ¿De dónde procede el acento andaluz? Estas y otras muchas preguntas responde la catedrática de la Universidad de Sevilla, filóloga e historiadora de la Lengua, Lola Pons, en sus textos "El árbol de la lengua" y "Hablas andaluzas". Y nos lo cuenta. Escuchar audio…
 
El español sobrevive en los campamentos de refugiados saharauis, herencia de la presencia española en el Sahara Occidental. Todo un milagro ante la falta de medios para la enseñanza y las dificultades de vida en la zona. Hablamos con el escritor saharaui Bahia Awa y con el periodista Mohamidi Fakala. Ambos desarrollan su actividad profesional en nu…
 
El chabacano es una lengua criolla fruto de la fusión entre el español y las lenguas nativas de Filipinas. Es la consecuencia de la influencia que el castellano tuvo durante más de 300 años en el archipiélago. Una influencia que prácticamente se ha perdido. De la situación de este idioma nuestro sin fronteras en Filipinas hablamos con el director d…
 
Hablamos de Lenguaje no binario con Ártemis López. Elle trabaja en la traducción e interpretación y está preparando su tesis doctoral sobre el lenguaje no binario, sobre las formas en las que la lengua puede y debe ampliarse para expresar y dar cabida a todas las identidades. Escuchar audio
 
Hablar con un determinado acento puede tener consecuencias laborales o de discriminación en muchos sentidos. Quizá no seamos lo suficientemente conscientes de ello. El caso andaluz lo ha estudiado y lo ha vivido nuestro invitado de hoy: el doctor en Lingüística, Igor Rodríguez Iglesias. Escuchar audio…
 
Dos temas en uno: Comun-es la primera plataforma en línea creada para los investigadores de español. Un lugar donde encontrar socios para los proyectos, divulgar estudios o buscar fuentes de financiación. Y hablamos de palabras con Laura Martín Perez, su locura por el diccionario volcada en su cuenta de twitter: @palabrisimas Escuchar audio…
 
La cuenta de Twitter Diario de neologismos, refleja el trabajo de la Red de Observatorios de Neología del español peninsular, Neoroc, que gestiona la Universidad Pompeu Fabra. Captan neologismos, los analizan, ven cómo se forman, su evolución y qué implican. Una de las personas detrás de esa cuenta es Miguel Sánchez Ibáñez, que nos explica todos es…
 
Viajamos a Polonia y Grecia. Allí nos esperan Maciek Kapcynsky y Paraskeví Koutsaidi, dos estudiantes de español, los dos ciegos, que nos cuentan sus dificultades para aprender español, también las facilidades que han encontrado y lo que para ellos supone poder comunicarse en nuestro idioma. Escuchar audio…
 
Parece que Antonio de Nebrija se va a tener que conformar con ser el segundo en la lista de diccionarios más antiguos del español. El descubrimiento se lo debemos a la investigadora argentina Cinthia María Hamlin. La pista: dos folios sueltos de un incunable perdido localizados en Princeton. Toda una aventura investigadora con diccionarios como pro…
 
Loading …

빠른 참조 가이드

Google login Twitter login Classic login