Artwork

ICS에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 ICS 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
Player FM -팟 캐스트 앱
Player FM 앱으로 오프라인으로 전환하세요!

12/04 TOP NEWS|2023上海国际友好城市合作论坛举行/中国对六国试行单方面免签政策

5:40
 
공유
 

Manage episode 387508050 series 3334767
ICS에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 ICS 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

NEWS ON 12/01

1. SISTER CITY LEADERS GATHER IN SHANGHAI TO INCREASE COOPERATION

深化合作,共促发展!2023上海国际友好城市合作论坛在沪举行

2.CHINA TO TRIAL 15-DAY VISA-FREE POLICY FOR 6 COUNTRIES

中国对六国试行单方面免签政策

----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------

1. SISTER CITY LEADERS GATHER IN SHANGHAI TO INCREASE COOPERATION

深化合作,共促发展!2023上海国际友好城市合作论坛在沪举行

The 2023 Shanghai International Friendship Cities Cooperation Forum was held today. Delegations from 13 cities in 12 countries discussed future cooperation with Shanghai. Reporter Zhang Hong takes a look.

2023上海国际友好城市合作论坛今天(12/01)举行。来自12个国家13个城市的代表团就未来与上海的合作进行了探讨交流。本台记者张泓带来详细报道。

The city of Dunedin in New Zealand has been a sister city with Shanghai since 1994. The two cities have worked extensively on culture, education, science, technology and trade.

新西兰的达尼丁市自 1994 年起与上海结为友好城市。两座城市在文化、教育、科技和贸易方面开展了广泛的合作。

Jules Radich, Mayor of Dunedin, New Zealand

朱尔斯·莱迪新西兰达尼丁市市长

“We have signed several MOUs during our time here. Two with universities. We have also signed with the Shanghai Chamber of Commerce and the Shanghai Art Film Federation. We have direct air connections now from Auckland to Shanghai, so many New Zealanders will come to visit China now that the airlines are flying again.”

“在此期间我们签署了几份合作备忘录。两份是与大学签署的。我们还与上海商会和上海艺术电影联盟签署了合作备忘录。现在,我们有了从奥克兰直飞上海的航线,随着航空公司开通航班,许多新西兰人都打算来中国旅游。”

The governor of Carabobo State in Venezuela said he just signed a document today for a sister-city relationship with Shanghai. He said Carabobo is one of the most important industrial regions with the biggest port in Venezuela. And he is looking forward on cooperation in terms of infrastructure, ports and sports.

委内瑞拉卡拉沃沃州州长说,他今天刚与上海签订了友好城市关系意向书。他说,卡拉沃沃是委内瑞拉最重要的工业区之一,拥有委内瑞拉最大的港口。他期待在基础设施、港口和体育方面与上海开展更多合作。

Rafael Lacava, Governor of Carabobo State, Venezuela

拉卡瓦委内瑞拉卡拉沃沃州州长

“I just spoke to the vice mayor at the lunch that we have. There’s also collaborations with the Valencian subway. The subway of our city that needs to be finish and then we will have some consulting from the Shanghai subway. We just signed yesterday a letter of intent in order to have a big machinery plant being stored in Valencia, which is the capital of the region of Carabobo. I'm very optimistic.”

“我刚刚在午餐会上与副市长进行了交谈。(上海)与巴伦西亚地铁将有合作。我们城市的地铁需要完工,我们将从上海地铁获得一些咨询。昨天,我们刚刚签署了一份意向书,希望在卡拉沃沃大区首府巴伦西亚建立一个大型机械厂。我对此非常乐观。”

A delegate from Los Angeles expressed hope that technology and its partnership with Shanghai can be used to tackle【解决】common problems.

一位来自洛杉矶的代表表示,希望能够利用技术及与上海的伙伴关系来解决全球性共同问题。

Wajenda Chambeshi, Director of Int'l Relations, Policy & Protocol of L.A., U.S.

瓦金达·昌贝希,美国洛杉矶市政府国际关系政策和礼宾主任

“We have a 2030 goal between the city of Los Angeles and Shanghai to decarbonize the entire fleet 【船队】that goes through the Pacific Sea. We are committed to making sure that we use that technology to decarbonize fleets so that we can make our ships more sustainable and also save the environment.

“洛杉矶市和上海市有一个 2030 年的目标,使经过太平洋的船队实现全生命周期零碳排放。我们致力于确保利用技术实现船队的低碳化,从而使我们的船只更具可持续性,同时促进保护环境。”

The Port of Los Angeles and the Port of Shanghai agreed in September to build the LA-Shanghai route, a maritime【海上的】route where zero-emission solutions are supported and demonstrated.

洛杉矶港和上海港于今年 9 月同意建设上海港——洛杉矶港绿色航运走廊,这是一条支持和示范零排放解决方案的海运航线。

2.CHINA TO TRIAL 15-DAY VISA-FREE POLICY FOR 6 COUNTRIES

中国对六国试行单方面免签政策

Starting today, China will grant【授予】 unilateral【单方面的】 visa-free entry for up to 15 days to travelers holding ordinary passports of France, Germany, Italy, the Netherlands, Spain and Malaysia. Our reporter Zhang Shixuan talked to 2 foreign-invested firms in China, and finds out how the new policy has brought new business prospects with it.

从今天(12/01)起,中国将对法国、德国、意大利、荷兰、西班牙和马来西亚6个国家持普通护照的旅客实行单方面免签入境政策,本台记者张诗旋采访了两家在华外资企业,了解新政策将带来的全新商业前景。

Citizens of the five European countries and Malaysia will now be able to enter China without a visa for business, tourism, family visits and transit purposes. The trial policy will be in effect for one year, until Nov 30, 2024. This has promising prospects for this German-headquartered consulting firm.

欧洲五国和马来西亚公民现在可以免签入境来华经商、旅游观光、探亲访友和过境。该试行政策有效期为一年,至 2024 11 30 日。这对这家总部位于德国的咨询公司带来了光明的前景。

Jiang Hao, Partner Roland Berger

江浩罗兰贝格大中华区全球合伙人

Before. If you wanna come to China, no matter you’re in Germany or France, you first have the get an invitation letter and then you have to fill the online forms, schedule time, then you have to spend half day go to the consulate for face-to-face interview. So that takes a lot of effort. Now it’s so convenient. You can just make your travel decision anytime, then buy your ticket, then come to China. Especially for our colleagues in other countries, it’s very important for them to have a face-to-face meeting not only with the colleagues in China, but also to visit client in China as well. So, they can have the first-hand information and also have a more direct feelings about how China economy is improving after pandemic. For Roland Berger, China market is always one of the most important countries around the globe. And sometimes we even have our global training and also global seminar held in Shanghai and Beijing. So global colleagues come to here as well to see the first-hand information about the new situation in China.”

“之前如果你想来中国,不管你是在德国还是法国,首先你需要拿到邀请函,然后要在网上填表、安排时间,最后还要花半天时间去领事馆面谈,所以要花费很多精力。现在就方便多了。你可以随时做出出行决定,然后买票,然后来到中国。特别是对于我们在其他国家的同事来说,不仅能与中国的同事面对面交流,还能拜访中国的客户,这对他们来说非常重要。这样,他们就能获得一手信息,也能对新冠疫情后中国经济的好转情况有更直观的感受。对于罗兰贝格来说,中国市场一直是全球最重要的市场之一。有时,我们甚至会在上海和北京举办全球培训和全球研讨会。因此,全球的同事也会来这里了解中国新形势的第一手信息。”

Jiang also expressed hopes about the resumption of more cross-border flights, which would lower travelling costs.

江浩还表示希望恢复更多的跨境航班,以降低出行成本。

This German industrial company in Shanghai’s Lingang Special Area is also optimistic about the new policy.

这家位于上海临港新区的德国工业企业也对新政策持乐观态度。

Shu Wei, VP Finance, Lenze Drive Systems (Shanghai)

舒炜伦茨(上海)传动系统有限公司、伦茨中国财务副总裁

“I have talked with some of my German colleagues, they’re also excited and they also believe this is very good change a very good policy that will be very good for a better communication between headquarters and their branch companies in China. That is very important even though we are also developing the local expertise for all the know-hows for our product and for our applications. But in our headquarter we do have more experts they have more experience so the support from headquarter is very important for our success in China market. So we do need more and more efficient communication from our headquarter to have more and stronger support to grow our business in China.”

“我和一些德国同事聊过,他们也很兴奋,也认为这是一个非常好的改变,一个非常好的政策,利于总部和中国分公司之间更好地沟通。这一点非常重要,尽管我们也在为我们的产品和应用开发本地的专业技术知识。但是,在我们的总部,我们有更多的专家,他们有更多的经验,因此总部的支持对我们在中国市场取得成功非常重要。因此,我们确实需要与总部进行更多更有效的沟通,以获得更多更有力的支持,从而发展我们在中国的业务。”

This is China’s latest effort to improve its visa policies. Earlier this month, it expanded its visa-free transit policy to 54 countries to include Norwegian passport holders.

这是中国改进签证政策的最新举措。本月早些时候,中国将过境免签政策扩大到54个国家,其中包括挪威护照持有者。

#热词加油站

tackle/ˈtæk(ə)l/【解决】

fleet/fliːt/【船队】

maritime/ˈmærɪtaɪm/【海上的】

grant/ɡrɑːnt/【授予】

unilateral/ˌjuːnɪˈlætrəl/【单方面的】

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~


  continue reading

790 에피소드

Artwork
icon공유
 
Manage episode 387508050 series 3334767
ICS에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 ICS 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

NEWS ON 12/01

1. SISTER CITY LEADERS GATHER IN SHANGHAI TO INCREASE COOPERATION

深化合作,共促发展!2023上海国际友好城市合作论坛在沪举行

2.CHINA TO TRIAL 15-DAY VISA-FREE POLICY FOR 6 COUNTRIES

中国对六国试行单方面免签政策

----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------

1. SISTER CITY LEADERS GATHER IN SHANGHAI TO INCREASE COOPERATION

深化合作,共促发展!2023上海国际友好城市合作论坛在沪举行

The 2023 Shanghai International Friendship Cities Cooperation Forum was held today. Delegations from 13 cities in 12 countries discussed future cooperation with Shanghai. Reporter Zhang Hong takes a look.

2023上海国际友好城市合作论坛今天(12/01)举行。来自12个国家13个城市的代表团就未来与上海的合作进行了探讨交流。本台记者张泓带来详细报道。

The city of Dunedin in New Zealand has been a sister city with Shanghai since 1994. The two cities have worked extensively on culture, education, science, technology and trade.

新西兰的达尼丁市自 1994 年起与上海结为友好城市。两座城市在文化、教育、科技和贸易方面开展了广泛的合作。

Jules Radich, Mayor of Dunedin, New Zealand

朱尔斯·莱迪新西兰达尼丁市市长

“We have signed several MOUs during our time here. Two with universities. We have also signed with the Shanghai Chamber of Commerce and the Shanghai Art Film Federation. We have direct air connections now from Auckland to Shanghai, so many New Zealanders will come to visit China now that the airlines are flying again.”

“在此期间我们签署了几份合作备忘录。两份是与大学签署的。我们还与上海商会和上海艺术电影联盟签署了合作备忘录。现在,我们有了从奥克兰直飞上海的航线,随着航空公司开通航班,许多新西兰人都打算来中国旅游。”

The governor of Carabobo State in Venezuela said he just signed a document today for a sister-city relationship with Shanghai. He said Carabobo is one of the most important industrial regions with the biggest port in Venezuela. And he is looking forward on cooperation in terms of infrastructure, ports and sports.

委内瑞拉卡拉沃沃州州长说,他今天刚与上海签订了友好城市关系意向书。他说,卡拉沃沃是委内瑞拉最重要的工业区之一,拥有委内瑞拉最大的港口。他期待在基础设施、港口和体育方面与上海开展更多合作。

Rafael Lacava, Governor of Carabobo State, Venezuela

拉卡瓦委内瑞拉卡拉沃沃州州长

“I just spoke to the vice mayor at the lunch that we have. There’s also collaborations with the Valencian subway. The subway of our city that needs to be finish and then we will have some consulting from the Shanghai subway. We just signed yesterday a letter of intent in order to have a big machinery plant being stored in Valencia, which is the capital of the region of Carabobo. I'm very optimistic.”

“我刚刚在午餐会上与副市长进行了交谈。(上海)与巴伦西亚地铁将有合作。我们城市的地铁需要完工,我们将从上海地铁获得一些咨询。昨天,我们刚刚签署了一份意向书,希望在卡拉沃沃大区首府巴伦西亚建立一个大型机械厂。我对此非常乐观。”

A delegate from Los Angeles expressed hope that technology and its partnership with Shanghai can be used to tackle【解决】common problems.

一位来自洛杉矶的代表表示,希望能够利用技术及与上海的伙伴关系来解决全球性共同问题。

Wajenda Chambeshi, Director of Int'l Relations, Policy & Protocol of L.A., U.S.

瓦金达·昌贝希,美国洛杉矶市政府国际关系政策和礼宾主任

“We have a 2030 goal between the city of Los Angeles and Shanghai to decarbonize the entire fleet 【船队】that goes through the Pacific Sea. We are committed to making sure that we use that technology to decarbonize fleets so that we can make our ships more sustainable and also save the environment.

“洛杉矶市和上海市有一个 2030 年的目标,使经过太平洋的船队实现全生命周期零碳排放。我们致力于确保利用技术实现船队的低碳化,从而使我们的船只更具可持续性,同时促进保护环境。”

The Port of Los Angeles and the Port of Shanghai agreed in September to build the LA-Shanghai route, a maritime【海上的】route where zero-emission solutions are supported and demonstrated.

洛杉矶港和上海港于今年 9 月同意建设上海港——洛杉矶港绿色航运走廊,这是一条支持和示范零排放解决方案的海运航线。

2.CHINA TO TRIAL 15-DAY VISA-FREE POLICY FOR 6 COUNTRIES

中国对六国试行单方面免签政策

Starting today, China will grant【授予】 unilateral【单方面的】 visa-free entry for up to 15 days to travelers holding ordinary passports of France, Germany, Italy, the Netherlands, Spain and Malaysia. Our reporter Zhang Shixuan talked to 2 foreign-invested firms in China, and finds out how the new policy has brought new business prospects with it.

从今天(12/01)起,中国将对法国、德国、意大利、荷兰、西班牙和马来西亚6个国家持普通护照的旅客实行单方面免签入境政策,本台记者张诗旋采访了两家在华外资企业,了解新政策将带来的全新商业前景。

Citizens of the five European countries and Malaysia will now be able to enter China without a visa for business, tourism, family visits and transit purposes. The trial policy will be in effect for one year, until Nov 30, 2024. This has promising prospects for this German-headquartered consulting firm.

欧洲五国和马来西亚公民现在可以免签入境来华经商、旅游观光、探亲访友和过境。该试行政策有效期为一年,至 2024 11 30 日。这对这家总部位于德国的咨询公司带来了光明的前景。

Jiang Hao, Partner Roland Berger

江浩罗兰贝格大中华区全球合伙人

Before. If you wanna come to China, no matter you’re in Germany or France, you first have the get an invitation letter and then you have to fill the online forms, schedule time, then you have to spend half day go to the consulate for face-to-face interview. So that takes a lot of effort. Now it’s so convenient. You can just make your travel decision anytime, then buy your ticket, then come to China. Especially for our colleagues in other countries, it’s very important for them to have a face-to-face meeting not only with the colleagues in China, but also to visit client in China as well. So, they can have the first-hand information and also have a more direct feelings about how China economy is improving after pandemic. For Roland Berger, China market is always one of the most important countries around the globe. And sometimes we even have our global training and also global seminar held in Shanghai and Beijing. So global colleagues come to here as well to see the first-hand information about the new situation in China.”

“之前如果你想来中国,不管你是在德国还是法国,首先你需要拿到邀请函,然后要在网上填表、安排时间,最后还要花半天时间去领事馆面谈,所以要花费很多精力。现在就方便多了。你可以随时做出出行决定,然后买票,然后来到中国。特别是对于我们在其他国家的同事来说,不仅能与中国的同事面对面交流,还能拜访中国的客户,这对他们来说非常重要。这样,他们就能获得一手信息,也能对新冠疫情后中国经济的好转情况有更直观的感受。对于罗兰贝格来说,中国市场一直是全球最重要的市场之一。有时,我们甚至会在上海和北京举办全球培训和全球研讨会。因此,全球的同事也会来这里了解中国新形势的第一手信息。”

Jiang also expressed hopes about the resumption of more cross-border flights, which would lower travelling costs.

江浩还表示希望恢复更多的跨境航班,以降低出行成本。

This German industrial company in Shanghai’s Lingang Special Area is also optimistic about the new policy.

这家位于上海临港新区的德国工业企业也对新政策持乐观态度。

Shu Wei, VP Finance, Lenze Drive Systems (Shanghai)

舒炜伦茨(上海)传动系统有限公司、伦茨中国财务副总裁

“I have talked with some of my German colleagues, they’re also excited and they also believe this is very good change a very good policy that will be very good for a better communication between headquarters and their branch companies in China. That is very important even though we are also developing the local expertise for all the know-hows for our product and for our applications. But in our headquarter we do have more experts they have more experience so the support from headquarter is very important for our success in China market. So we do need more and more efficient communication from our headquarter to have more and stronger support to grow our business in China.”

“我和一些德国同事聊过,他们也很兴奋,也认为这是一个非常好的改变,一个非常好的政策,利于总部和中国分公司之间更好地沟通。这一点非常重要,尽管我们也在为我们的产品和应用开发本地的专业技术知识。但是,在我们的总部,我们有更多的专家,他们有更多的经验,因此总部的支持对我们在中国市场取得成功非常重要。因此,我们确实需要与总部进行更多更有效的沟通,以获得更多更有力的支持,从而发展我们在中国的业务。”

This is China’s latest effort to improve its visa policies. Earlier this month, it expanded its visa-free transit policy to 54 countries to include Norwegian passport holders.

这是中国改进签证政策的最新举措。本月早些时候,中国将过境免签政策扩大到54个国家,其中包括挪威护照持有者。

#热词加油站

tackle/ˈtæk(ə)l/【解决】

fleet/fliːt/【船队】

maritime/ˈmærɪtaɪm/【海上的】

grant/ɡrɑːnt/【授予】

unilateral/ˌjuːnɪˈlætrəl/【单方面的】

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~


  continue reading

790 에피소드

सभी एपिसोड

×
 
Loading …

플레이어 FM에 오신것을 환영합니다!

플레이어 FM은 웹에서 고품질 팟캐스트를 검색하여 지금 바로 즐길 수 있도록 합니다. 최고의 팟캐스트 앱이며 Android, iPhone 및 웹에서도 작동합니다. 장치 간 구독 동기화를 위해 가입하세요.

 

빠른 참조 가이드