Artwork

The Korea Herald에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 The Korea Herald 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.
Player FM -팟 캐스트 앱
Player FM 앱으로 오프라인으로 전환하세요!

490회 군 브로커를 통해 새로운 병역 기피 방법을 찾는 사람들 / 역대급 영업이익에도 은행이 직원 수를 줄이는 이유는?

34:16
 
공유
 

Manage episode 352260548 series 2813952
The Korea Herald에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 The Korea Herald 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

진행자: 간형우 / Beth Eunhee Hong

1. Military dodgers seek new ways by using local military brokers

기사 요약: 군 브로커를 통해 새로운 병역 기피 방법을 찾는 사람들

[1] South Korean men seek new options to avoid their two-year mandatory military service, and the number of draft dodgers continues to grow.

*avoid: 피하다, 방지하다

*mandatory: 의무적인, 법에 정해진

*draft: 초안, 징병

*dodger: 기피자

[2] According to data provided by Rep. Song Gab-seok of the Democratic Party received from the Military Manpower Administration, 578 people were turned over to prosecution for intentional draft dodging from 2012 until Nov. 30 last year.

*prosecution: 검찰, 기소

*intentional: 의도적인

[3] Recently, volleyball player Jo Jae-sung was charged with contacting a local military broker to help him show false symptoms of epilepsy during a military reexamination.

*epilepsy: 간질, 뇌전증

[4] He was then deemed unfit to serve as a soldier due to this fake health issue, allowing him to serve as a social service agent as an alternative form of service.

*deemed: ~로 여겨지다

*unfit: 부적합한

기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20230109000598&ACE_SEARCH=1

2. Why are banks cutting staff amid record profits?

기사 요약: 역대급 영업이익에도 은행이 직원 수를 줄이는 이유는?

[1] The notion that South Korea’s banking sector guarantees “lifetime” job security is becoming a thing of the past.

*notion: 생각, 경향

*guarantee: 보장하다

[2] All four top commercial banks -- Shinhan Bank, KB Kookmin Bank, Woori Bank and Hana Bank -- are in process of conducting voluntary retirement schemes, with aims to shed some 3,000 workers combined by the end of this month.

*shed: 버리다, 없애다, 비추다

[3] Up to 500 million won ($398,000) is being offered as lump-sum severance pay, while relatively younger employees in their 40s are allowed to apply for the redundancy program.

*lump-sum: 일시불

*severance pay: 퇴직금

*redundancy program: 명예퇴직 제도, 재취업 도움 제도

[4] Employees born between 1968 and 1970 are offered up to 36 months of average salary, along with other benefits like tuition fees for children and medical expenses. Those born after 1971 can receive up to 24 months of average salary as severance pay.

*benefit: 혜택, 이득

기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20230108000122&np=6&mp=1

  continue reading

582 에피소드

Artwork
icon공유
 
Manage episode 352260548 series 2813952
The Korea Herald에서 제공하는 콘텐츠입니다. 에피소드, 그래픽, 팟캐스트 설명을 포함한 모든 팟캐스트 콘텐츠는 The Korea Herald 또는 해당 팟캐스트 플랫폼 파트너가 직접 업로드하고 제공합니다. 누군가가 귀하의 허락 없이 귀하의 저작물을 사용하고 있다고 생각되는 경우 여기에 설명된 절차를 따르실 수 있습니다 https://ko.player.fm/legal.

진행자: 간형우 / Beth Eunhee Hong

1. Military dodgers seek new ways by using local military brokers

기사 요약: 군 브로커를 통해 새로운 병역 기피 방법을 찾는 사람들

[1] South Korean men seek new options to avoid their two-year mandatory military service, and the number of draft dodgers continues to grow.

*avoid: 피하다, 방지하다

*mandatory: 의무적인, 법에 정해진

*draft: 초안, 징병

*dodger: 기피자

[2] According to data provided by Rep. Song Gab-seok of the Democratic Party received from the Military Manpower Administration, 578 people were turned over to prosecution for intentional draft dodging from 2012 until Nov. 30 last year.

*prosecution: 검찰, 기소

*intentional: 의도적인

[3] Recently, volleyball player Jo Jae-sung was charged with contacting a local military broker to help him show false symptoms of epilepsy during a military reexamination.

*epilepsy: 간질, 뇌전증

[4] He was then deemed unfit to serve as a soldier due to this fake health issue, allowing him to serve as a social service agent as an alternative form of service.

*deemed: ~로 여겨지다

*unfit: 부적합한

기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20230109000598&ACE_SEARCH=1

2. Why are banks cutting staff amid record profits?

기사 요약: 역대급 영업이익에도 은행이 직원 수를 줄이는 이유는?

[1] The notion that South Korea’s banking sector guarantees “lifetime” job security is becoming a thing of the past.

*notion: 생각, 경향

*guarantee: 보장하다

[2] All four top commercial banks -- Shinhan Bank, KB Kookmin Bank, Woori Bank and Hana Bank -- are in process of conducting voluntary retirement schemes, with aims to shed some 3,000 workers combined by the end of this month.

*shed: 버리다, 없애다, 비추다

[3] Up to 500 million won ($398,000) is being offered as lump-sum severance pay, while relatively younger employees in their 40s are allowed to apply for the redundancy program.

*lump-sum: 일시불

*severance pay: 퇴직금

*redundancy program: 명예퇴직 제도, 재취업 도움 제도

[4] Employees born between 1968 and 1970 are offered up to 36 months of average salary, along with other benefits like tuition fees for children and medical expenses. Those born after 1971 can receive up to 24 months of average salary as severance pay.

*benefit: 혜택, 이득

기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20230108000122&np=6&mp=1

  continue reading

582 에피소드

All episodes

×
 
Loading …

플레이어 FM에 오신것을 환영합니다!

플레이어 FM은 웹에서 고품질 팟캐스트를 검색하여 지금 바로 즐길 수 있도록 합니다. 최고의 팟캐스트 앱이며 Android, iPhone 및 웹에서도 작동합니다. 장치 간 구독 동기화를 위해 가입하세요.

 

빠른 참조 가이드