Ryan Jennings ran from the horrors of Crayton 18 years ago. Now is is coming back to face his greatest fears and search for answers.
Manage series 74436
Player FM과 저희 커뮤니티의 LibriVox 콘텐츠는 모두 원 저작자에게 속하며 Player FM이 아닌 작가가 저작권을 갖습니다. 오디오는 해당 서버에서 직접 스트리밍 됩니다. 구독 버튼을 눌러 Player FM에서 업데이트 현황을 확인하세요. 혹은 다른 팟캐스트 앱에서 URL을 불러오세요.
The existence of the Russian Skazki or Märchen was first made generally known to the British public by Mr W. R. S. Ralston in his “Russian Folk-Tales.” That excellent and most engrossing volume was, primarily, a treatise on Slavonic folk-lore, illustrated with admirable skill and judgment by stories, mainly selected from the vast collection of Afanasiev, who did for the Russian what Asbjörnsen has done for the Norwegian folk-tale. A year after the appearance of Mr Ralston's book, the eminent Russian historian and archaeologist, Peter Nikolaevich Polevoi (well known, too, as an able and ardent Shakespearean scholar), selected from the inexhaustible stores of Afanasiev some three dozen of the Skazki, and worked them up into a fairy-tale book which was published at St Petersburg in 1874, under the title of “Narodnuiya Russkiya Skazki” (“Popular Russian Tales”). M. Polevoi did his work excellently well, and, while softening the crudities and smoothing out the occasional roughness of these charming stories, neither injured their simple texture nor overlaid the original pattern. It is from the first Russian edition of M. Polevoi's book that the following selection has been made. With the single exception of Morozko, a variant of which will be familiar to those who know Mr Ralston's volume, none of these tales had seen the light in an English dress before the publication of the first edition of my book; for though both Ralston and Polevoi drew, for the most part, from the same copious stock, their purposes were so different that their selections naturally proved to be different also. As to the merits of these Skazki, they must be left to speak for themselves. It is a significant fact, however, that scholars who are equally familiar with the Russian Skazki and the German Märchen unhesitatingly give the palm, both for fun and fancy, to the former. - Summary by Robert Nisbet Bain